Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hjþ Lv 5VIII (HjǪ 11)

Richard L. Harris (ed.) 2017, ‘Hjálmþés saga ok Ǫlvis 11 (Hjálmþér Ingason, Lausavísur 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 503.

Hjálmþér IngasonLausavísur
456

Hvert ‘Who’

(not checked:)
2. hverr (pron.): who, whom, each, every

Close

er ‘is’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[1] er: om. papp6ˣ

Close

bákn ‘monster’

(not checked:)
bákn (noun n.): monster

[1] bákn: barn ÍBR5ˣ

notes

[1] bákn ‘monster’: This is the sense both here and in Anon (Vǫlsa) 12/8I, where the noun is used of the embalmed horse’s penis, Vǫlsi. Elsewhere the term is only recorded in the cpd sigrbákn ‘victory beacon’ (ÍF 23, 243; Andersson and Gade 2000, 440), where the context clearly indicates its status as a foreign expression. Here the basic sense of bákn is ‘beacon, signal’, as in other Germanic languages (cf. AEW, Fritzner: bákn; cf. OE bēacen ‘sign, portent’). The simplex is not recorded in ONP, though the verb bákna ‘give a sign’ is probably related. Ms. ÍBR5ˣ’s reading barn ‘child’ is not recorded in Skj A, but appears firm, though interpretation depends on the mark of abbreviation used for the middle two letters. Barn is inappropriate in context, unless used ironically.

Close

er ‘who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

í ‘on’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

bjargi ‘the rock’

(not checked:)
bjarg (noun n.; °-s; *-): mountain, cliff

Close

sitr ‘sits’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

sér ‘looks’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

of ‘down on’

(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too

[3] of: so ÍBR5ˣ, af 109a IIIˣ, papp6ˣ

Close

konungs ‘the king’s’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

[3] konungs: konung ÍBR5ˣ

Close

‘…’

(not checked:)
(non-lexical)

[3] …: all

notes

[3] : There is no lacuna in any of the mss but l. 3 is hypometrical as it stands and obviously requires a monosyllabic noun alliterating on <s> or <k> to fill the gap. Most eds have supplied sveit ‘company’ (so Skj B, Skald and FSGJ; cf. NN §2614).

Close

Enga ‘no female’

(not checked:)
2. engi (pron.): no, none

Close

veit ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

Close

þér ‘than you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[4] þér: om. papp6ˣ

Close

ámátligri ‘more loathsome’

(not checked:)
ámáttligr (adj.; °compar. -ri, superl. -astr): [mighty]

Close

alna ‘born’

(not checked:)
ala (verb; °elr; ól, ólu; alinn): to beget, produce, procreate

[6] alna: alda all

notes

[6] alna ‘born’: All mss have alda ‘of men’, gen. pl. of ǫld ‘humans, men’. This would produce a possible meaning, though slightly awkward, viz. Ek veit enga alda fyr jörð ofan ámátligri þér ‘I know no female among people on the face of the earth more loathsome than you’. Earlier eds (HjǪ 1720, FSN) retain alda, while Skj B, Skald and FSGJ have alna.

Close

fyrir ‘on’

(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of

Close

ofan ‘the face’

(not checked:)
ofan (adv.): down

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Noticing a huge sea-ogress, Ýma, standing in the middle of a high mountain, Hjálmþér asks her name challengingly. 

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.