Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Herv Lv 16VIII (Heiðr 40)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 40 (Hervǫr, Lausavísur 16)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 400.

HervǫrLausavísur
151617

Ek mun hirða         ok í hendr nema
hvassan mæki,         ef ek hafa mættak.
Uggi ek eigi         eld brennanda;
þegar loga lægir,         er ek lít yfir.

Ek mun hirða hvassan mæki ok nema í hendr, ef ek mættak hafa. Ek uggi eigi brennanda eld; loga lægir þegar, er ek lít yfir.

I will guard the sharp sword and take it in my hands, if I might have it. I do not fear the burning fire; the flame will subside as soon as I look upon it.

Mss: Hb(74r), 2845(65v), R715ˣ(14r) (Heiðr)

Readings: [1] mun: so 2845, R715ˣ, man Hb;    hirða: so 2845, R715ˣ, hirða segir hon Hb    [2] hendr: hönd 2845, R715ˣ    [4] mættak: ‘gnædi’ R715ˣ    [5] Uggi: ‘higg’ R715ˣ    [7, 8] þegar loga lægir er ek lít yfir: þann er framliðnum fyrðum leikr um sjónir R715ˣ

Editions: Skj AII, 248, Skj BII, 268, Skald II, 139; Heiðr 1672, 93-4, FSN 1, 440, 521, Heiðr 1873, 220, 320, Heiðr 1924, 29-30, 111, FSGJ 2, 20, Heiðr 1960, 17; Edd. Min. 18-19.

Notes: [1]: The stanza is interrupted at the end of this half-line in Hb with the attribution segir hon ‘she says’. This is clearly not part of the verse and is indicated as separate from it in the ms. by the placing of a vertical stroke on either side of the interjection. — [2] nema í hendr ‘take it in my hands’: Echoes l. 8 of the previous stanza. The agreement of the other mss on the sg. hönd ‘hand’ is not enough to go against the main ms. here, since in 2845 this is a direct repetition of its reading, hönd, in l. 8 of the previous stanza, a reading rejected in the present edn. Andrews (1920, 97-8), however, argues for the ‘poetic effect’ created (in R715ˣ only) by the use of the sg. form following the pl. in the previous stanza: ‘Hervǫr asserts her readiness to take it in one hand, answering not only the expressed doubt as to her courage, but also any possible implication as to her strength’. — [3] hvassan mæki ‘the sharp sword’: This half-line also occurs in Heiðr 25/6 and, in the dat. case, Heiðr 88/6; see Note there. — [5-8]: In these lines Hervǫr responds to ll. 3-4 of the previous stanza: allr er hann útan | eldi sveipinn ‘on the outside it is all encircled by fire’. — [7-8]: Ms. R715ˣ offers er framliðnum fyrðum | leikr um sjónir ‘which plays around the eyes of the deceased warriors’, which is unmetrical. In the readings in Skj A Finnur Jónsson suggests that the reading may originally have been er framm-liðnum | leikr fyr sjónum ‘which plays around the deceased before [my] sight’, but this lacks alliteration. The variant is clearly secondary.

References

  1. Bibliography
  2. Skj A = Finnur Jónsson, ed. 1912-15a. Den norsk-islandske skjaldedigtning. A: Tekst efter håndskrifterne. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1967. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. Heiðr 1672 = Verelius, Olaus, ed. 1672. Hervarar Saga på Gammel Gotska. Uppsala: Curio.
  6. FSGJ = Guðni Jónsson, ed. 1954. Fornaldar sögur norðurlanda. 4 vols. [Reykjavík]: Íslendingasagnaútgáfan.
  7. Heiðr 1924 = Jón Helgason, ed. 1924. Heiðreks saga. Hervarar saga ok Heiðreks konungs. SUGNL 48. Copenhagen: Jørgensen.
  8. Andrews, A. Le Roy. 1920. ‘Studies in the Fornaldarsǫgur Norðrlanda – Continued’. MP 18, 93-100.
  9. Heiðr 1960 = Tolkien, Christopher, ed. and trans. 1960. Saga Heiðreks konungs ins vitra / The Saga of King Heidrek the Wise. Nelson Icelandic Texts. London etc.: Nelson.
  10. Heiðr 1873 = Bugge, Sophus, ed. 1873. Hervarar saga ok Heidreks. Det Norske oldskriftselskabs samlinger 17. Christiania (Oslo): Brøgger.
  11. Internal references
  12. Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 72 (Gestumblindi, Heiðreks gátur 25)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 438.
  13. Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 88 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 457.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.