Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 37 (Angantýr Arngrímsson, Lausavísur 6)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 397.
Kveðkat ek þik, mær ung, mönnum líka,
er þú um hauga hvarfar á nóttum
gröfnum geiri ok með Gota málmi,
hjálmi ok með brynju, fyrir hallar dyrr.
Ek kveðkat þik, ung mær, líka mönnum, er þú hvarfar um hauga á nóttum gröfnum geiri ok með málmi Gota, hjálmi ok með brynju, fyrir dyrr hallar.
I would not declare you, young girl, [to be] like humans, when you wander around the mounds at night, with engraved spear and with the metal of the Goths, with helmet and with mail-shirt, before the doors of the hall.
Mss: Hb(74r), R715ˣ(14r) (Heiðr)
Readings: [1] Kveðkat: Kveð R715ˣ; þik: þik R715ˣ [3] er þú um: ‘e[…] vm’ with ‘þú’ in the margin R715ˣ [4] hvarfar: ‘huarlar’ R715ˣ [6] ok: om. R715ˣ [7] hjálmi: hjálm R715ˣ; með: om. R715ˣ
Editions: Skj AII, 247-8, Skj BII, 267, Skald II, 139; Heiðr 1672, 93, FSN 1, 439, 521, Heiðr 1873, 218-19, Heiðr 1924, 28, 110, Heiðr 1960, 78; Edd. Min. 18.
Notes: [2] mönnum ‘humans’: The Old Norse masculine noun refers both to males specifically, perhaps here playing on the fact that Hervǫr is disguised as a man, and to humankind in general, implying there is something unnatural about her activities; cf. her response (referring to herself as mennskr maðr ‘human being’) in the following stanza. — [5-7]: The content of these lines is similar to Heiðr 26/5-8, although there is no direct verbal echo. — [6] málmi Gota ‘the metal of the Goths’: Málmr can be used to denote ‘sword’ in particular (LP) and is used as a heiti for ‘sword’ in Þul Sverða 3/5III. It can also denote weapons or armour more generally, as would fit the context here. Hervǫr is of Gothic descent on her father’s side, and is hence equipped with her ancestral possessions. — [8] hallar ‘of the hall’: Refers to Angantýr’s burial mound; cf. Heiðr 14/7 and Note.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.