Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Herv Lv 14VIII (Heiðr 36)

Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 36 (Hervǫr, Lausavísur 14)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 396.

HervǫrLausavísur
131415

Ek vígi svá         virða dauða,
at þér skuluð         allir liggja
dauðir með draugum,         í dys fúnir.
Sel mér, Angantýr,         út ór haugi
hlífum hættan,         Hjálmars bana.

Ek vígi dauða virða svá, at þér skuluð allir liggja dauðir með draugum, fúnir í dys. Sel mér, Angantýr, út ór haugi, {bana Hjálmars}, hættan hlífum.

I curse dead noblemen, so that you will all lie dead with the revenants, rotten in the cairn. Give me, Angantýr, out from the mound, {the slayer of Hjálmarr} [= Tyrfingr], dangerous to shields.

Mss: Hb(74r), R715ˣ(13v-14r) (ll. 1-4, 7-10) (Heiðr)

Readings: [1] vígi: ‘ofkingi’ corrected from ‘of ingi’ or of vígi in the hand of JR R715ˣ    [3] skuluð: þolið R715ˣ    [4] allir: aldri R715ˣ;    liggja: kyrrir corrected from kyrrir liggja in the hand of JR R715ˣ    [6] fúnir: ‘fynir’ Hb    [7] Sel mér: nema þú R715ˣ    [8] út ór haugi: selir mér Tyrfing R715ˣ

Editions: Skj AII, 247, Skj BII, 267, Skald II, 139; Heiðr 1672, 92-3, FSN 1, 438, 521, Heiðr 1873, 218, Heiðr 1924, 28, 110, Heiðr 1960, 78; Edd. Min. 17-18.

Notes: [All]: R715ˣ presents an alternative version of this stanza, as follows:

Ek vígi svá        virða dauða,
at þér þolið        aldri kyrrir,
nema þú, Angantýr,        selir mér Tyrfing,
hlífum hættan,        Hjálmars bana.

Prose Order: Ek vígi svá dauða virða, at þér þolið aldri kyrrir, nema þú, Angantýr, selir mér Tyrfing, hættan hlífum, bana Hjálmars. Translation: I curse dead noblemen so that you will never rest quietly, unless you, Angantýr, give me Tyrfingr, dangerous to shields, slayer of Hjálmarr [= Tyrfingr]. This version lacks alliteration across ll. 3-6, making Hervǫr’s words more a threat than a general curse. As here, the eds of CPB (I, 166) choose Hb’s version (with the same emendation to fúnir ‘rotten’), while the eds of Edd. Min. print ll. 1-8 from Hb (also with emendation to fúnir and changing sel mér ‘give me’ to selðu ‘you give’), replacing ll. 9-10 with ll. 7-8 from what in the present edn is Herv Lv 15 (Heiðr 38). Skj B and Skald print ll. 1-4 from R715ˣ with ll. 7-10 from Hb. — [3-4]: These lines lack alliteration. — [10] bana Hjálmars ‘the slayer of Hjálmarr [= Tyrfingr]’: Hjálmarr inn hugumstóri ‘the Great-minded’ is Hjǫrvarðr’s rival for the hand of Ingibjǫrg, daughter of the king of Sweden. Hjǫrvarðr challenges Hjálmarr to the duel which results in both of their deaths, as well as those of the other sons of Arngrímr. Just before his death Hjálmarr recites his so-called ‘death-song’, Hjálm Lv 4-19 (Ǫrv 14-29). The first seven stanzas of this also appear in Heiðr (Heiðr 6-12), but in the present edition are edited with the poetry from Ǫrv. The kenning is also used in Heiðr 39/2 and 45/2.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. FSN = Rafn, Carl Christian, ed. 1829-30. Fornaldar sögur nordrlanda. 3 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. CPB = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. Rpt. 1965, New York: Russell & Russell.
  6. Heiðr 1672 = Verelius, Olaus, ed. 1672. Hervarar Saga på Gammel Gotska. Uppsala: Curio.
  7. Heiðr 1924 = Jón Helgason, ed. 1924. Heiðreks saga. Hervarar saga ok Heiðreks konungs. SUGNL 48. Copenhagen: Jørgensen.
  8. Heiðr 1960 = Tolkien, Christopher, ed. and trans. 1960. Saga Heiðreks konungs ins vitra / The Saga of King Heidrek the Wise. Nelson Icelandic Texts. London etc.: Nelson.
  9. Heiðr 1873 = Bugge, Sophus, ed. 1873. Hervarar saga ok Heidreks. Det Norske oldskriftselskabs samlinger 17. Christiania (Oslo): Brøgger.
  10. Internal references
  11. 2017, ‘ Anonymous, Hervarar saga ok Heiðreks’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 367. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=23> (accessed 26 April 2024)
  12. 2017, ‘ Anonymous, Ǫrvar-Odds saga’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 804. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=35> (accessed 26 April 2024)
  13. Not published: do not cite (HjálmVIII)
  14. Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 38 (Hervǫr, Lausavísur 15)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 398.
  15. Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 39 (Angantýr Arngrímsson, Lausavísur 7)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 399.
  16. Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 14 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 827.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.