Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 44 (Útsteinn Gunnlaðarson, Útsteinskviða 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 339.
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
2. ekki (adv.): not
(not checked:)
Hrókr (noun m.)
[1] Hrókum ‘the Hrókar’: Two brothers, members of the Hálfsrekkar, Hrókr inn svarti ‘Rook the Black’ and Hrókr inn hvíti ‘Rook the White’. Cf. Hálf 26/1 and Note there.
(not checked:)
né (conj.): nor
(not checked:)
Halfdan (noun m.): Hálfdan
[2] Hálfdani ‘Hálfdan’: The name of another of the Hálfsrekkar (cf. Hálf 1981, 177).
(not checked:)
raun (noun f.; °-ar; -ir): ordeal, proof, experience
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. berja (verb; °barði; barðr/bariðr/barinn): fight
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
ragr (adj.; °superl. -astr): [perverted, minded] < ragmenni (noun n.)
[4] ragmenni ‘cowardly wretches’: Like dritmenni in l. 7 of the previous stanza, ragmenni is a hap. leg., but is self-evidently formed from the adj. ragr ‘cowardly, unmanly’ plus the n. noun menni ‘people, men’.
(not checked:)
menni (noun n.): -men < ragmenni (noun n.)
[4] ragmenni ‘cowardly wretches’: Like dritmenni in l. 7 of the previous stanza, ragmenni is a hap. leg., but is self-evidently formed from the adj. ragr ‘cowardly, unmanly’ plus the n. noun menni ‘people, men’.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
fjórir (num. cardinal): four
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
átta (num. cardinal): eight
(not checked:)
jarl (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): poet, earl
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
[8] fyrir Ann*snesi ‘off Annsnes’: The ms. has ‘annis nesi’, which cannot be accommodated into a metrical line without resorting to tmesis. It is uncertain whether this word is a common noun andnes, annes ‘headland, promontory’ (cf. LP: andnes, and as in Anon Vǫls 1/3I) or a p. n., though the context suggests the latter.
[8] fyrir Ann*snesi ‘off Annsnes’: The ms. has ‘annis nesi’, which cannot be accommodated into a metrical line without resorting to tmesis. It is uncertain whether this word is a common noun andnes, annes ‘headland, promontory’ (cf. LP: andnes, and as in Anon Vǫls 1/3I) or a p. n., though the context suggests the latter.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza follows a format frequently found in the mannjafnaðr; the speaker refers to his own or his companions’ bravery, implying that it is much greater than that of their cowardly opponents. Frequently a place, often legendary, is mentioned as the site of the battle. The information that the four Hálfsrekkar slew eight jarls implies that Úlfr’s eight sons do not stand a chance either.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.