Hubert Seelow (ed.) 2017, ‘Hálfs saga ok Hálfsrekka 27 (Útsteinn Gunnlaðarson, Innsteinskviða 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 326.
(not checked:)
kóngr (noun m.): king
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
keppinn (adj./verb p.p.): [contentious]
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
[3] fyrr í fólki ‘at the head of the host’: Editors print either fyrr í fólki (Hálf 1909) or fyrir í fólki (Skj B, Skald, Edd. Min.). The reading of ‘fyrí folki’ in 2845 as fyrr í fólki is supported by the fact that in the Hálfs saga text in 2845 there are two more instances where fyrr is written ‘fyr’; see P. B. Taylor (1965) for a similar phrase, fyrstr í fólki, in HHund I 53/7 (NK 138) and Hálf (1981, 119).
[3] fyrr í fólki ‘at the head of the host’: Editors print either fyrr í fólki (Hálf 1909) or fyrir í fólki (Skj B, Skald, Edd. Min.). The reading of ‘fyrí folki’ in 2845 as fyrr í fólki is supported by the fact that in the Hálfs saga text in 2845 there are two more instances where fyrr is written ‘fyr’; see P. B. Taylor (1965) for a similar phrase, fyrstr í fólki, in HHund I 53/7 (NK 138) and Hálf (1981, 119).
[3] fyrr í fólki ‘at the head of the host’: Editors print either fyrr í fólki (Hálf 1909) or fyrir í fólki (Skj B, Skald, Edd. Min.). The reading of ‘fyrí folki’ in 2845 as fyrr í fólki is supported by the fact that in the Hálfs saga text in 2845 there are two more instances where fyrr is written ‘fyr’; see P. B. Taylor (1965) for a similar phrase, fyrstr í fólki, in HHund I 53/7 (NK 138) and Hálf (1981, 119).
(not checked:)
1. um (prep.): about, around
(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel
(not checked:)
várr (pron.; °f. ór/vár; pl. órir/várir): our
(not checked:)
2. hætta (verb): risk
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
4. líka (verb): please
(not checked:)
fjǫr (noun n.): life
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
framr (adj.; °compar. framari/fremri, superl. framastr/fremstr): outstanding, foremost
(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
This stanza is introduced by the words: Útsteinn kvað ‘Útsteinn said’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.