Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (FoGT) 24III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from the Fourth Grammatical Treatise 24’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 601.

Anonymous LausavísurStanzas from the Fourth Grammatical Treatise
232425

Haki ‘Haki’

(not checked:)
Haki (noun m.): Haki

notes

[1] Haki: Name of a famous pirate or sea-king. The name can be used generally in poetry for a sea-king, but here there is a specific reference to the brother of the legendary Hagbarðr. Haki is mentioned in Ynglinga saga chs 22-3 (ÍF 26, 43-5) as a fierce and bellicose warrior, who killed Hugleikr, king of the Swedes, at Fyrisvellir ‘Plains by the Fyrisån’ (Fyris river) near Uppsala, assumed the kingship himself, and was later engaged in a second battle at Fyrisvellir, in which he was mortally wounded and placed at his own request on a pyre on board a burning ship, which was pushed out to sea. Cf. Note to Anon (SnE) 16/1. A rather different account of Haki’s death appears in Saxo 2005, I, 7, 8, 1-6, pp. 476-80.

Close

Kraki ‘Kraki (‘Pole-ladder’)’

(not checked:)
Kraki (noun m.; °-a; -ar): pole-ladder, Kraki

notes

[1] Kraki ‘(“Pole-ladder”)’: Nickname of the legendary Danish king and hero Hrólfr kraki, who was the subject of numerous narratives, including Hrólfs saga kraka and the now lost Skjǫldunga saga. He was renowned for his generosity. Snorri Sturluson tells an elaborate narrative in Skm to account for the gold-kenning ‘seed of Kraki’ (SnE 1998, I, 58-9). Accounts of his and his champions’ deaths vary across the sources, but in all cases he dies in battle.

Close

hoddum ‘with treasures’

(not checked:)
1. hodd (noun f.): gold, treasure

Close

særði ‘wounded’

(not checked:)
særa (verb): wound

Close

mærði ‘honoured’

(not checked:)
mæra (verb): praise

Close

seggi ‘men’

(not checked:)
seggr (noun m.; °; -ir): man

Close

Veitir ‘The giver’

(not checked:)
veitir (noun m.): giver

kennings

Veitir pella
‘The giver of costly materials ’
   = GENEROUS MAN = Haki

The giver of costly materials → GENEROUS MAN = Haki
Close

neitir ‘the squanderer’

(not checked:)
neitir (noun m.): [squanderer]

kennings

neitir vella
‘the squanderer of gold ’
   = GENEROUS MAN = Kraki

the squanderer of gold → GENEROUS MAN = Kraki

notes

[5] neitir ‘the squanderer’: I.e. neytir, not neitir ‘denier’ (from neita ‘to deny’). The same word rhymes with hreytir ‘scatterer’ in st. 27/5.

Close

vella ‘of gold’

(not checked:)
vell (noun n.): gold

kennings

neitir vella
‘the squanderer of gold ’
   = GENEROUS MAN = Kraki

the squanderer of gold → GENEROUS MAN = Kraki
Close

pella ‘of costly materials’

(not checked:)
pell (noun n.; °-s; -): velvet

kennings

Veitir pella
‘The giver of costly materials ’
   = GENEROUS MAN = Haki

The giver of costly materials → GENEROUS MAN = Haki
Close

báli ‘on a pyre’

(not checked:)
bál (noun n.; °-s; -): fire

Close

stáli ‘by a steel weapon’

(not checked:)
1. stál (noun n.; °-s; -): steel, weapon, prow

Close

beittiz ‘was killed’

(not checked:)
2. beita (verb; °-tt-): beat, tack

Close

heittiz ‘was burnt’

(not checked:)
4. heita (verb): [was burnt, heat]

notes

[8] heittiz ‘was burnt’: Lit. ‘was heated’.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza provides the Fourth Grammarian’s fourth example of antitheton. Here, as he explains, the first and fourth words of each couplet belong together, in such a way that two clauses are created in a cross-over pattern in each helmingr, making four independent clauses in the stanza as a whole, referring to two legendary subjects, the pirate or sea-king Haki and the Danish king Hrólfr kraki ‘Pole-ladder’.

In this ingenious stanza, in every line of which there is full internal rhyme, words 1, 4, 5 and 8 in the first helmingr form a clause, while words 2, 3, 6 and 7 do likewise. In the second helmingr the same combination of words (1, 4, 5, 8) form another clause referring to the subject of the first clause in helmingr 1 (Haki), while words 2, 3, 6 and 7 form a second clause with Hrólfr kraki as their subject. Following the pattern established in st. 23, the poet dwells on how these two heroes met their deaths. The same two subjects are also treated in st. 27 (q.v.). The dual rhyming subjects of Haki and Kraki may have been suggested by SnSt Ht 94, where they are also juxtaposed. The metre is inn nýi háttr ‘the new verse-form’, illustrated in SnSt Ht 73.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.