Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Ásmundar saga kappabana 10 (Ásmundr kappabana, Lausavísur 4)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 23.
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
hárr (adj.): grey
(not checked:)
Hildibrandr (noun m.)
[2] Hildibrandr: The line as it stands in the ms. is hypometrical, but if excrescent ‑u- were added in Hildibrand[u]r, the metre would be restored.
(not checked:)
húnakappi (noun m.)
[3] Húnakappi ‘champion of the Huns’: According to Skj A, the final <i> of this word is absent, but it appears legible to this ed.
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
ómakr (adj.)
[4] ómakr ‘not easy to deal with’: Lit. ‘unequal’; cf. makara ‘more equal, more agreeable’, KormǪ Lv 9/5V (Korm 9).
(not checked:)
(non-lexical)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
markaðr (noun m.; °-ar, dat. -i/-): [ornate]
(not checked:)
meðan (conj.): while
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host < herkuml (noun n.): war token
(not checked:)
kumbl (noun n.): mark, momument, cairn < herkuml (noun n.): war token
(not checked:)
harðligr (adj.): [hard]
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
(not checked:)
1. hjalmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): helmet
(not checked:)
neðan (adv.): (from) below, beneath
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
According to the saga, after Hildibrandr hears that Ásmundr has disposed of the eleven men, he flies into a berserk rage, and sets out for the River Rhine to meet him.
[7-8]: The wording here is grimly playful. The cpd herkumbl usually refers to a token or mark on a helmet and can also be a heiti for helmet; see Þul Hjálms 2/2III, Hálf 9/3. A herkuml beneath the helmet, however, is in the wrong place and hence is a wound to the face.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.