Edith Marold (ed.) 2017, ‘Úlfr Uggason, Húsdrápa 7’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 417.
(not checked:)
1. ríða (verb): ride
[1, 4] ríðr … á inum golli byrsta bǫrg ‘rides … on the boar bristled with gold’: A boar called Gullinbusti (Gullinbursti in W) ‘Gold-bristle’ or Slíðrugtanni ‘Ugly-tooth’ is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 18-19) as an attribute of the god Freyr; cf. Hyndl 5, 7 and 45 where Freyr’s sister Freyja rides on a boar. In Gylf’s (SnE 2005, 47) description of Baldr’s funeral, however, Freyr rides in a chariot pulled by a boar: Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni ‘Freyr drove in a chariot with the boar called Gullinbursti or Slíðrugtanni’.
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[1, 4] ríðr … á inum golli byrsta bǫrg ‘rides … on the boar bristled with gold’: A boar called Gullinbusti (Gullinbursti in W) ‘Gold-bristle’ or Slíðrugtanni ‘Ugly-tooth’ is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 18-19) as an attribute of the god Freyr; cf. Hyndl 5, 7 and 45 where Freyr’s sister Freyja rides on a boar. In Gylf’s (SnE 2005, 47) description of Baldr’s funeral, however, Freyr rides in a chariot pulled by a boar: Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni ‘Freyr drove in a chariot with the boar called Gullinbursti or Slíðrugtanni’.
[1, 4] ríðr … á inum golli byrsta bǫrg ‘rides … on the boar bristled with gold’: A boar called Gullinbusti (Gullinbursti in W) ‘Gold-bristle’ or Slíðrugtanni ‘Ugly-tooth’ is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 18-19) as an attribute of the god Freyr; cf. Hyndl 5, 7 and 45 where Freyr’s sister Freyja rides on a boar. In Gylf’s (SnE 2005, 47) description of Baldr’s funeral, however, Freyr rides in a chariot pulled by a boar: Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni ‘Freyr drove in a chariot with the boar called Gullinbursti or Slíðrugtanni’.
(not checked:)
til (prep.): to
[1] til borgar ‘to the funeral pyre’: Lit. ‘to the fortification’. As in Sigsk 65/6, borg ‘fortification’ refers to the raised funeral pyre here (Turville-Petre 1976, 68).
(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold
[1] til borgar ‘to the funeral pyre’: Lit. ‘to the fortification’. As in Sigsk 65/6, borg ‘fortification’ refers to the raised funeral pyre here (Turville-Petre 1976, 68).
(not checked:)
bǫð (noun f.; °-s; -): battle < bǫðfróðr (adj.)
[2, 3] bǫðfróðr Freyr … stýrir folkum ‘battle-skilled Freyr … leads the troops’: Turville-Petre (1964, 175) connects Freyr’s warlike aspect with his being called iaðarr ása ‘protector of the gods’ (Lok 35/6, NK 103) and fólcvaldi goða ‘commander of the gods’ (Skí 3/2, NK 69). Cf. also the battle-kenning leikr Freys ‘the sport of Freyr’ in Þhorn Harkv 6/4I (see Note there).
(not checked:)
fróðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wise < bǫðfróðr (adj.)
[2, 3] bǫðfróðr Freyr … stýrir folkum ‘battle-skilled Freyr … leads the troops’: Turville-Petre (1964, 175) connects Freyr’s warlike aspect with his being called iaðarr ása ‘protector of the gods’ (Lok 35/6, NK 103) and fólcvaldi goða ‘commander of the gods’ (Skí 3/2, NK 69). Cf. also the battle-kenning leikr Freys ‘the sport of Freyr’ in Þhorn Harkv 6/4I (see Note there).
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
[2] sonar: sonr U
(not checked:)
Óðinn (noun m.): Óðinn
[2, 3] bǫðfróðr Freyr … stýrir folkum ‘battle-skilled Freyr … leads the troops’: Turville-Petre (1964, 175) connects Freyr’s warlike aspect with his being called iaðarr ása ‘protector of the gods’ (Lok 35/6, NK 103) and fólcvaldi goða ‘commander of the gods’ (Skí 3/2, NK 69). Cf. also the battle-kenning leikr Freys ‘the sport of Freyr’ in Þhorn Harkv 6/4I (see Note there).
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
folk (noun n.): people
[2, 3] bǫðfróðr Freyr … stýrir folkum ‘battle-skilled Freyr … leads the troops’: Turville-Petre (1964, 175) connects Freyr’s warlike aspect with his being called iaðarr ása ‘protector of the gods’ (Lok 35/6, NK 103) and fólcvaldi goða ‘commander of the gods’ (Skí 3/2, NK 69). Cf. also the battle-kenning leikr Freys ‘the sport of Freyr’ in Þhorn Harkv 6/4I (see Note there).
(not checked:)
stýra (verb): steer, control
[2, 3] bǫðfróðr Freyr … stýrir folkum ‘battle-skilled Freyr … leads the troops’: Turville-Petre (1964, 175) connects Freyr’s warlike aspect with his being called iaðarr ása ‘protector of the gods’ (Lok 35/6, NK 103) and fólcvaldi goða ‘commander of the gods’ (Skí 3/2, NK 69). Cf. also the battle-kenning leikr Freys ‘the sport of Freyr’ in Þhorn Harkv 6/4I (see Note there).
[1, 4] ríðr … á inum golli byrsta bǫrg ‘rides … on the boar bristled with gold’: A boar called Gullinbusti (Gullinbursti in W) ‘Gold-bristle’ or Slíðrugtanni ‘Ugly-tooth’ is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 18-19) as an attribute of the god Freyr; cf. Hyndl 5, 7 and 45 where Freyr’s sister Freyja rides on a boar. In Gylf’s (SnE 2005, 47) description of Baldr’s funeral, however, Freyr rides in a chariot pulled by a boar: Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni ‘Freyr drove in a chariot with the boar called Gullinbursti or Slíðrugtanni’. — [4] inum golli byrsta ‘bristled with gold’: Mss R, Tˣ, W have ok golli byrstum, whereas U has inum golli bysta (‘bysta’ is the result of assimilation of -rst to -st, ANG §270.3). Since ok golli byrstum cannot be integrated in the syntax of the helmingr, the version of U has been adopted here.
[1, 4] ríðr … á inum golli byrsta bǫrg ‘rides … on the boar bristled with gold’: A boar called Gullinbusti (Gullinbursti in W) ‘Gold-bristle’ or Slíðrugtanni ‘Ugly-tooth’ is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 18-19) as an attribute of the god Freyr; cf. Hyndl 5, 7 and 45 where Freyr’s sister Freyja rides on a boar. In Gylf’s (SnE 2005, 47) description of Baldr’s funeral, however, Freyr rides in a chariot pulled by a boar: Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni ‘Freyr drove in a chariot with the boar called Gullinbursti or Slíðrugtanni’. — [4] inum golli byrsta ‘bristled with gold’: Mss R, Tˣ, W have ok golli byrstum, whereas U has inum golli bysta (‘bysta’ is the result of assimilation of -rst to -st, ANG §270.3). Since ok golli byrstum cannot be integrated in the syntax of the helmingr, the version of U has been adopted here.
(not checked:)
gull (noun n.): gold
[1, 4] ríðr … á inum golli byrsta bǫrg ‘rides … on the boar bristled with gold’: A boar called Gullinbusti (Gullinbursti in W) ‘Gold-bristle’ or Slíðrugtanni ‘Ugly-tooth’ is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 18-19) as an attribute of the god Freyr; cf. Hyndl 5, 7 and 45 where Freyr’s sister Freyja rides on a boar. In Gylf’s (SnE 2005, 47) description of Baldr’s funeral, however, Freyr rides in a chariot pulled by a boar: Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni ‘Freyr drove in a chariot with the boar called Gullinbursti or Slíðrugtanni’. — [4] inum golli byrsta ‘bristled with gold’: Mss R, Tˣ, W have ok golli byrstum, whereas U has inum golli bysta (‘bysta’ is the result of assimilation of -rst to -st, ANG §270.3). Since ok golli byrstum cannot be integrated in the syntax of the helmingr, the version of U has been adopted here.
(not checked:)
gull (noun n.): gold
[1, 4] ríðr … á inum golli byrsta bǫrg ‘rides … on the boar bristled with gold’: A boar called Gullinbusti (Gullinbursti in W) ‘Gold-bristle’ or Slíðrugtanni ‘Ugly-tooth’ is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 18-19) as an attribute of the god Freyr; cf. Hyndl 5, 7 and 45 where Freyr’s sister Freyja rides on a boar. In Gylf’s (SnE 2005, 47) description of Baldr’s funeral, however, Freyr rides in a chariot pulled by a boar: Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni ‘Freyr drove in a chariot with the boar called Gullinbursti or Slíðrugtanni’. — [4] inum golli byrsta ‘bristled with gold’: Mss R, Tˣ, W have ok golli byrstum, whereas U has inum golli bysta (‘bysta’ is the result of assimilation of -rst to -st, ANG §270.3). Since ok golli byrstum cannot be integrated in the syntax of the helmingr, the version of U has been adopted here.
(not checked:)
byrsta (verb; °-rst-): bristle
[4] byrsta (‘bysta’): so U, byrstum all others
[1, 4] ríðr … á inum golli byrsta bǫrg ‘rides … on the boar bristled with gold’: A boar called Gullinbusti (Gullinbursti in W) ‘Gold-bristle’ or Slíðrugtanni ‘Ugly-tooth’ is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 18-19) as an attribute of the god Freyr; cf. Hyndl 5, 7 and 45 where Freyr’s sister Freyja rides on a boar. In Gylf’s (SnE 2005, 47) description of Baldr’s funeral, however, Freyr rides in a chariot pulled by a boar: Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni ‘Freyr drove in a chariot with the boar called Gullinbursti or Slíðrugtanni’. — [4] inum golli byrsta ‘bristled with gold’: Mss R, Tˣ, W have ok golli byrstum, whereas U has inum golli bysta (‘bysta’ is the result of assimilation of -rst to -st, ANG §270.3). Since ok golli byrstum cannot be integrated in the syntax of the helmingr, the version of U has been adopted here.
(not checked:)
byrsta (verb; °-rst-): bristle
[4] byrsta (‘bysta’): so U, byrstum all others
[1, 4] ríðr … á inum golli byrsta bǫrg ‘rides … on the boar bristled with gold’: A boar called Gullinbusti (Gullinbursti in W) ‘Gold-bristle’ or Slíðrugtanni ‘Ugly-tooth’ is mentioned in Skm (SnE 1998, I, 18-19) as an attribute of the god Freyr; cf. Hyndl 5, 7 and 45 where Freyr’s sister Freyja rides on a boar. In Gylf’s (SnE 2005, 47) description of Baldr’s funeral, however, Freyr rides in a chariot pulled by a boar: Freyr ók í kerru með gelti þeim er Gullinbursti heitir eða Slíðrugtanni ‘Freyr drove in a chariot with the boar called Gullinbursti or Slíðrugtanni’. — [4] inum golli byrsta ‘bristled with gold’: Mss R, Tˣ, W have ok golli byrstum, whereas U has inum golli bysta (‘bysta’ is the result of assimilation of -rst to -st, ANG §270.3). Since ok golli byrstum cannot be integrated in the syntax of the helmingr, the version of U has been adopted here.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In Skm (SnE) the helmingr is cited to illustrate Freyr’s attributes – here his boar.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.