Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þórarinn stuttfeldr, Stuttfeldardrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 477.
Ey mun uppi
Endils, meðan stendr
sólborgar salr,
svǫrgœðis fǫr.
Þú hefr í vátri,
vegsamr, þvegizk,
geirs gnýstœrir,
gráns, Jórðáni.
Fǫr {{Endils svǫr}gœðis} mun ey uppi, meðan {salr {sólborgar}} stendr. {Vegsamr {gráns geirs gný}stœrir}, þú hefr þvegizk í vátri Jórðáni.
The journey {of the fattener {of Endill’s <sea-king’s> bird}} [(lit. ‘bird-fattener of Endill’) RAVEN/EAGLE > WARRIOR] will always be remembered as long as {the hall {of the sun’s stronghold}} [SKY/HEAVEN > EARTH] remains. {Glorious increaser {of the clash of the grey spear}} [(lit. ‘clash-increaser of the grey spear’) BATTLE > WARRIOR], you have washed yourself in the watery River Jordan.
Mss: H(96v), Hr(65vb) (H-Hr)
Readings: [1] Ey: Æ Hr [4] svǫr‑: ‘suar’ Hr; fǫr: so Hr, fjǫr H [5] Þú hefr: hefir þú Hr [7] ‑stœrir: so Hr, ‑stýrir H [8] gráns: grams Hr
Editions: Skj AI, 490, Skj BI, 462-3, Skald I, 227, NN §3107; Fms 7, 92 (Msona ch. 10).
Context: In 1110 Sigurðr travelled to Palestine and went swimming in the River Jordan.
Notes: [4] fǫr ‘journey’: So Hr. The H variant fjǫr ‘life’ makes less sense because the poem is detailing Sigurðr’s journey. — [5, 6] þú hefr þvegizk ‘you have washed yourself’: Kock (NN §3107; Skald I) emends to þú vast þveginn ‘you were washed’ to achieve double alliteration (þú vast í vátri ‘you were in the wet’; l. 5). Sigurðr’s namesake, Sigurðr slembidjákn Magnússon, also submerged himself in the River Jordan (see Ív Sig 9), as did Jarl Rǫgnvaldr Kali of Orkney and his companions c. 40 years later (see Orkn, ÍF 34, 231-2). — [7-8] gnýstœrir gráns geirs ‘increaser of the clash of the grey spear [(lit. ‘clash-increaser of the grey spear’) BATTLE > WARRIOR]’: So Hr. Gnýstýrir gráns geirs ‘guider of the clash of the grey spear’ (so H) is also possible as a kenning for ‘warrior’, but the <ý> in -stýrir was likely caused by the vowel in the preceding syllable.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.