Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Sexstefja 27’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 140-3.
Ǫrð sær Yrsu burðar
inndrótt jǫfurr sinni
bjartplógaðan bauga
brattakr vǫluspakra.
Eyss landreki ljósu
lastvarr Kraka barri
á hlæmyldar holdi
hauks kǫlfur mér sjǫlfum.
Jǫfurr sær {ǫrð {burðar Yrsu}} {bjartplógaðan brattakr vǫluspakra bauga} inndrótt sinni. Lastvarr landreki eyss {ljósu barri Kraka} mér sjǫlfum á {kǫlfur hauks}, hlæmyldar holdi.
‘The prince sows with the grain of the offspring of Yrsa [= Hrólfr kraki > GOLD] the bright-ploughed steep field of joint-calm rings [ARM] of his retinue. The fault-shunning land-ruler sprinkles bright barley of Kraki (‘Pole-ladder’) <legendary king> [GOLD] on my own territories of the hawk [ARMS], warmly soil-covered with flesh.’
The kenning-type ‘Kraki’s seed’ for ‘gold’ is explained in SnE by a narrative of how the Dan. king Hrólfr kraki, generous, humble and valiant, eluded his stepfather-turned-enemy King Aðils of Sweden by strewing the plains of Fýrisvellir with gold provided by his mother Yrsa, which Aðils stooped to pick up. The st. is cited once in full to illustrate kennings referring to gold as the seed of Kraki or of Fýrisvellir (SnE 1998, I, 60). In U(44r) Ok enn ‘And further’ separates the two helmingar. Lines 5-6 are quoted a second time in SnE, with the cross-reference sem fyrr var ritat ‘as was written before’, in a section devoted to heiti for rulers (and used alike for emperors, kings and jarls). The quotation is followed by a comment that a ruler is called landreki because he drives (rekr) his army over the territory of other kings, or drives an army out of his own land. U lacks the section in question, but the second helmingr also appears in an earlier section devoted to kennings for gold. In LaufE, the two helmingar also illustrate gold-kennings and are cited separately, with the following terse words in between þad er hond. Same ‘that is, “hand”. The same [skald]’.
The B text (ll. 5-6 only) is badly damaged here, so the 744ˣ transcription has been used to establish that it has no significant variant readings. — The two helmingar of this colourful and witty st. are parallel in many ways, as explained by Kock (NN §2267) and Fidjestøl (1982, 137-8); and they appear in reverse order in ms. W. Whether the parallels can be assumed to be so exact as to determine the solution to the textual crux in l. 4 (vǫluspakra), as argued by Fidjestøl, is an interesting problem.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Avrð ser yrsv bvrþar iɴdrott iofur si(ɴ)i(?) biart plogaþ|an bꜹga brattakr volv spakra eys landreki liosv last v[…] kraka baʀi | hlemildar holdi | havks kalfor mer sialfvm.
(DW)
Ǫrð sær †vrdo† burðar
inndrótt jǫfurr sinni
bjartplógaðan bauga
brattakr valaspakra.
Eyss landreki ljósu
lastvarr Kraka barri
á hlæmyldar holdi
hauks kǫlfur mér sjǫlfum.
Ǫrð sær Yrsu burðar
inndrótt jǫfurr sinni
bjartplógaðan bauga
brattakr vǫluspakra.
†Lys† landreki ljósu
lastvarr Kraka barri
á hlæmyldar holdi
hauks kǫlfur mér sjǫlfum.
Ǫrð sær Yrsu burðar
inndrótt jǫfurr sinni
bjart†flugv aðan†
brattakr valaspakra.
Eyss landreki ljósu
lastvarr Kraka barri
á †h[...]milldar† holdi
hauks kǫlfur mér sjǫlfum.
Auð sær †yso† byrðar
inndrótt jǫfurr sinni
bjart-plogaðar bauga
brattakr valaspaka.
Eyss landreki ljósu
latrvarr Kraka barri
á †hlemylldar† holdi
hauk kalfar mér sjǫlfum.
Ǫrð sær Yrsu burðar
inndrótt jǫfurr sinni
bjartplógaðan bauga
brattakr vǫluspakra.
Eyss landreki †[...]iosv†
lastvarr Kraka barri
á †hlæmilldra† holdi
†hosk[...]lfr m[...]† .
Ǫrð sær yrsa burðar
inndrótt jǫfurr sinni
bjartplógaðan bauga
brattakr vǫluspakra.
Eyss landreki ljósu
lastvarr Kraka barri
á helmildrar holdi
hauks kǫlfur mér sjǫlfum.
Jǫrð sær Yrsu burðar
inndrótt jǫfurr sinni
bjartplógaðan bauga
†brauk†akr valaspakra.
†Aus† landreki ljósu
lastvarr Kraka barri
á hlæmyldar holdi
hauks kalfur mér sjalfra.
Jǫrð sær Yrsu burðar
inndrótt jǫfurr sinni
bjartplógaðan bauga
brautakr valaspakra.
†Aus† landreki ljósu
lastvarr Kraka barri
á hlæmyldar holdi
hauks kalfur mér sjalfra.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.