Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Þjóðólfr ór Hvini, Haustlǫng 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 434.
Segjǫndum fló sagna
snótar ulfr at móti
í gemlis ham gǫmlum
glamma ófyrskǫmmu.
Settisk ǫrn, þars æsir
ár-Gefnar mar bôru
— vasa byrgitýr bjarga
bleyði vændr — á seyði.
{Ulfr snótar} fló glamma ófyrskǫmmu at móti {segjǫndum sagna} í gǫmlum ham gemlis. Ǫrn settisk, þars æsir bôru {mar {ár-Gefnar}} á seyði; {{bjarga byrgi}týr} vasa vændr bleyði.
‘The wolf of the woman [= Þjazi] flew noisily no short time ago for a meeting with the commanders of the troops [= Æsir] in the old shape of an eagle. The eagle alighted where the Æsir were putting the horse of fruitfulness-Gefn <= Freyja> [= Gefjun <goddess> > OX] in an earth-oven; the god of the refuge of crags [(lit. ‘refuge-god of crags’) CAVE > GIANT = Þjazi] was not to be accused of cowardice.’
As for st. 1. In addition, ll. 1-4 are cited in mss R, Tˣ, U, A, B and C in a section of Skm that lists poetic terms for eagles.
[5-8]: According to Snorri’s prose narrative, three of the Æsir, Óðinn, Hœnir and Loki, were travelling away from Ásgarðr and ran short of food. They managed to kill an ox and prepared it for cooking in an earth-oven, but the oven would not cook the meat. Eventually, they became aware of an eagle (Þjazi) sitting in an oak-tree above them, and he admitted preventing the food from cooking (presumably by means of sorcery), demanding his fill of the ox in return for letting the meat cook. In support of the notion that Þjazi used sorcery to stop the ox cooking is an invocation on a rune stick from Bergen (Run N B252VI) in which a supernatural being named Ími is exhorted to prevent food from cooking (in the þulur Ímr is a heiti for ‘giant’ and ‘wolf’; see Þul Jǫtna II 1/4 and Þul Vargs 1/9).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
†Seggiondvm† fló sagna
†sn[…] […]†
í gemlis †ha[…]† gǫmlum
glamma †a fyr skommo†.
Settisk ǫrn, þars †æs[…]†
ár-gnæfar †ma[…]† bôru
— vasa byrgitýr bjarga
bleyði vǫndr — á †seðe†.
Seggiondvm flo sagna sn[…] i gemlis ha[…]| gomlvm glamma a fyr skommo settiz avrn þar er æs[…] ar gnæfar ma[…]| baro vara byrgi tyr biarga bleyðe vǫndr a seðe.
(MCR)
†Seggiondvm† fló sagna
snótar ylgr at móti
í gemlis ham gǫmlum
glamma ófyrskǫmmu.
Settisk ǫrn, þars æsir
ár-Gefnar mar bôru
— vasa byrgitýr bjarga
bleyði vændr — á seyði.
Seɢivndvm flo sagna snotar ylgr| at moti igemlis ham gomlvm glamma ofyr skommv.
(MCR)
Segjǫndum fló sagna
snótar ulfr at móti
í gemlis ham gǫmlum
glamma ófyrskǫmmu.
Settisk ǫrn, þars æsir
ár-Gefnar mar bôru
— †naca† byrgitýr bjarga
bleyði vændr — á seyði.
Segiondom flo sagna snotar vlfr at moti j gemlis ham gømlum| glamma ofyr scommo settiz aurn þar er esir ar gefnar mar baro naca byrgi| tyr biarga bleudi vendr a seudi[2].
(MCR)
Segjǫndum fló sagna
snótar ulfr at móti
í gemlis ham gǫmlum
glamma †ofra scommo†.
Settisk ǫrn, þars æsir
ár-Gefnar mar bôru
— vasa byrgitýr bjarga
bleyði vændr — á seyði.
Segiondom flo sagna snotar vlfr at moti j gemlis| ham gaumlom glamma ofyr scommo.
(MCR)
†Seggiondvm† fló sagna
snótar ulfr at móti
í gemlis †[…]m† gǫmlum
†g[…]ma a fyr skommo†.
Settisk ǫrn, þars æsir
ár-Gefnar †ma† bôru
— vasa byrgitýr bjarga
bleyði vændr — á seiði.
Seggiondvm flo sagna snotar vlfr at moti i gemlis […]m gomlvm g[…]ma a fyr| skommo. settiz orn þar er æsir argefnar ma baru. vara byrgi tyr biarga blæyði ven| dr a seiði.
(MCR)
Segjǫndum fló sagna
snótar ulfr at móti
í gemlis ham gǫmlum
glamma †a fyrir skavmmo†.
Settisk ǫrn, þars æsir
ár-Gefnar mar bôru
— vasa byrgitýr bjarga
bleyði vændr — á seyði.
Segiondvm flo sagna snotar vlfr at moti i gemlis ham| gavmlvm. glaᴍa a fyrir skavmmo.
(MCR)
Segjǫndum fló sagna
snótar ulfr at móti
í gemlis ham gǫmlum
glamma †ofyrs skǫmmv†.
Settisk ǫrn, þars æsir
ár-Gefnar mar bôru
— vasa byrgitýr bjarga
bleyði vændr — á seyði.
Sægiǫndvm flo sagna snotar vlfr at moti i| gæmlis ham gǫmlvm glamma ofyrs skǫmmv.
(MCR)
Segjǫndum fló sagna
snótar ulfr at móti
í gemlis ham gǫmlum
glamma †æigi fyr skommv†.
Settisk ǫrn, þars æsir
ár-Gefnar mar bôru
— vasa byrgitýr bjarga
bleyði vændr — á seyði.
Segio᷎ndum flo sagna snotar vlfr at| moti […] gemliss ham gomlum glamma ægi fyr sko᷎mmv.
(MCR)
Segjǫndum fló sagna
snótar ulfr at móti
í gemlis ham gǫmlum
glamma †vlfr fyr skommu†.
Settisk ǫrn, þars æsir
ár-Gefnar mar bôru
— vasa byrgitýr bjarga
bleyði vændr — á seyði.
Segiondum flo sagna snotar vlfr at moti i gemlis ham| gomlum glamma vlfr fyr skommu
(MCR)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.