Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sveinn Frag 1III

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Sveinn, Fragment 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 397.

SveinnFragment1

Þar ‘There’

(not checked:)
þar (adv.): there

notes

[1, 4] þar kømr ô til sævar ‘there the river comes to the sea’: This statement provides TGT’s example of allegoria. The poet uses the image of a river ending its course in the sea as a way of saying that he is coming to the end of his poem. The metaphor may have been conventional or it may have been a deliberate borrowing; Úlfr Uggason uses the same expression in Húsdr 12/1, 3 and it also occurs in Anon Mhkv 27/5.

Close

kømr ‘comes’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

notes

[1, 4] þar kømr ô til sævar ‘there the river comes to the sea’: This statement provides TGT’s example of allegoria. The poet uses the image of a river ending its course in the sea as a way of saying that he is coming to the end of his poem. The metaphor may have been conventional or it may have been a deliberate borrowing; Úlfr Uggason uses the same expression in Húsdr 12/1, 3 and it also occurs in Anon Mhkv 27/5.

Close

lyngs ‘of the heather’

(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather

[1] lyngs: langs W

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN
Close

lyngs ‘of the heather’

(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather

[1] lyngs: langs W

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN
Close

lyngs ‘of the heather’

(not checked:)
lyng (noun n.; °dat. -vi/-i; -): heather

[1] lyngs: langs W

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN
Close

en ‘but’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[1] en: að W

Close

lǫngum ‘for a long time’

(not checked:)
langr (adj.; °compar. lengri, superl. lengstr): long

Close

lind ‘the linden tree’

(not checked:)
1. lind (noun f.): linden-shield, linden tree

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN
Close

vanði ‘accustomed’

(not checked:)
2. venja (verb): accustom, train

Close

strindar ‘of the land’

(not checked:)
strind (noun f.): land

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN
Close

strindar ‘of the land’

(not checked:)
strind (noun f.): land

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN
Close

leika ‘to use’

(not checked:)
3. leika (verb): play

notes

[3, 4] leika lævi ‘to use deceit’: Lit. ‘to play deceit’.

Close

leyni ‘of the hiding’

(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal < leynisíkr (noun m.): [hiding fishes]

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN

notes

[3] leynisíka ‘of the hiding fishes’: The base-word of a kenning for a snake. Síkr is the Old Norse word for a kind of whitefish, either the houting (Coregonus lavaretus), an extinct species of whitefish, Coregonus oxyrhinchus, once found in rivers, lakes and the Baltic and eastern parts of the North Sea, or Coregonus maraena, another European whitefish. On these fish, see FishBase (www.fishbase.org). See also Note to Þul Fiska 2/3.

Close

leyni ‘of the hiding’

(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal < leynisíkr (noun m.): [hiding fishes]

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN

notes

[3] leynisíka ‘of the hiding fishes’: The base-word of a kenning for a snake. Síkr is the Old Norse word for a kind of whitefish, either the houting (Coregonus lavaretus), an extinct species of whitefish, Coregonus oxyrhinchus, once found in rivers, lakes and the Baltic and eastern parts of the North Sea, or Coregonus maraena, another European whitefish. On these fish, see FishBase (www.fishbase.org). See also Note to Þul Fiska 2/3.

Close

leyni ‘of the hiding’

(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal < leynisíkr (noun m.): [hiding fishes]

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN

notes

[3] leynisíka ‘of the hiding fishes’: The base-word of a kenning for a snake. Síkr is the Old Norse word for a kind of whitefish, either the houting (Coregonus lavaretus), an extinct species of whitefish, Coregonus oxyrhinchus, once found in rivers, lakes and the Baltic and eastern parts of the North Sea, or Coregonus maraena, another European whitefish. On these fish, see FishBase (www.fishbase.org). See also Note to Þul Fiska 2/3.

Close

síka ‘fishes’

(not checked:)
síkr (noun m.): fish, houting < leynisíkr (noun m.): [hiding fishes]

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN

notes

[3] leynisíka ‘of the hiding fishes’: The base-word of a kenning for a snake. Síkr is the Old Norse word for a kind of whitefish, either the houting (Coregonus lavaretus), an extinct species of whitefish, Coregonus oxyrhinchus, once found in rivers, lakes and the Baltic and eastern parts of the North Sea, or Coregonus maraena, another European whitefish. On these fish, see FishBase (www.fishbase.org). See also Note to Þul Fiska 2/3.

Close

síka ‘fishes’

(not checked:)
síkr (noun m.): fish, houting < leynisíkr (noun m.): [hiding fishes]

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN

notes

[3] leynisíka ‘of the hiding fishes’: The base-word of a kenning for a snake. Síkr is the Old Norse word for a kind of whitefish, either the houting (Coregonus lavaretus), an extinct species of whitefish, Coregonus oxyrhinchus, once found in rivers, lakes and the Baltic and eastern parts of the North Sea, or Coregonus maraena, another European whitefish. On these fish, see FishBase (www.fishbase.org). See also Note to Þul Fiska 2/3.

Close

síka ‘fishes’

(not checked:)
síkr (noun m.): fish, houting < leynisíkr (noun m.): [hiding fishes]

kennings

lind strindar leynisíka lyngs
‘the linden tree of the land of the hiding fishes of the heather ’
   = WOMAN

the hiding fishes of the heather → SNAKES
the land of SNAKES → GOLD
the linden tree of the GOLD → WOMAN

notes

[3] leynisíka ‘of the hiding fishes’: The base-word of a kenning for a snake. Síkr is the Old Norse word for a kind of whitefish, either the houting (Coregonus lavaretus), an extinct species of whitefish, Coregonus oxyrhinchus, once found in rivers, lakes and the Baltic and eastern parts of the North Sea, or Coregonus maraena, another European whitefish. On these fish, see FishBase (www.fishbase.org). See also Note to Þul Fiska 2/3.

Close

lævi ‘deceit’

(not checked:)
læ (noun n.): deceit, treachery

notes

[3, 4] leika lævi ‘to use deceit’: Lit. ‘to play deceit’.

Close

ô ‘the river’

(not checked:)
1. á (noun f.; °-r; -r/-ir (aor nom. pl. Gul315e 41‰ repræsenterer if. Suppl4, [$1$] & ed. intr. 32 svag bøjning)): river

notes

[1, 4] þar kømr ô til sævar ‘there the river comes to the sea’: This statement provides TGT’s example of allegoria. The poet uses the image of a river ending its course in the sea as a way of saying that he is coming to the end of his poem. The metaphor may have been conventional or it may have been a deliberate borrowing; Úlfr Uggason uses the same expression in Húsdr 12/1, 3 and it also occurs in Anon Mhkv 27/5.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

notes

[1, 4] þar kømr ô til sævar ‘there the river comes to the sea’: This statement provides TGT’s example of allegoria. The poet uses the image of a river ending its course in the sea as a way of saying that he is coming to the end of his poem. The metaphor may have been conventional or it may have been a deliberate borrowing; Úlfr Uggason uses the same expression in Húsdr 12/1, 3 and it also occurs in Anon Mhkv 27/5.

Close

sævar ‘the sea’

(not checked:)
sjór (noun m.): sea

notes

[1, 4] þar kømr ô til sævar ‘there the river comes to the sea’: This statement provides TGT’s example of allegoria. The poet uses the image of a river ending its course in the sea as a way of saying that he is coming to the end of his poem. The metaphor may have been conventional or it may have been a deliberate borrowing; Úlfr Uggason uses the same expression in Húsdr 12/1, 3 and it also occurs in Anon Mhkv 27/5.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This helmingr is cited by Óláfr Þórðarson in ch. 16 of the Málskrúðsfræði section of TGT to exemplify the trope of allegoria, which he defines as conveying a meaning other than the literal sense of the words used.

The full context of this helmingr is unknown, but the subject-matter seems unrelated to Norðrdr. It certainly does not refer directly to the weather in Greenland. The significance of the allusion to a woman who accustoms the poet to use deceit, presumably in a love-entanglement, is also unknown. The helmingr may well be part of the last stanza of a poem, whether a drápa or not. For the reason, see the following Note.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.