Stúfr Stúfdr 5II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Stúfr inn blindi Þórðarson kattar, Stúfsdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 355.
Autt varð Falstr at fréttum;
fekk drótt mikinn ótta;
gœddr vas hrafn, en hræddir
hvert ár Danir vôru.
Falstr varð autt at fréttum; drótt fekk mikinn ótta; hrafn vas gœddr, en Danir vôru hræddir hvert ár.
Falster was laid waste, according to reports; people were overcome with great fear; the raven was fattened, and the Danes were frightened every year.
Mss: Mork(9r) (Mork); Flat(197vb) (Flat); H(44v), Hr(32ra) (H-Hr); FskBˣ(70r-v), FskAˣ(263) (Fsk); Kˣ(542r), 39(23va), F(45vb), E(16r), J2ˣ(270r) (Hkr)
Readings: [1] Autt: Eytt Flat; varð: var Flat, FskAˣ; Falstr: ‘falar’ Flat, flaustr Hr [3] gœddr vas: bræðisk Flat; gœddr: gladdr H, FskAˣ, glaðr Hr, FskBˣ; vas (‘var’): varð H, Hr, FskAˣ, F, E [4] Danir: bœndr FskBˣ, FskAˣ
Editions: Skj AI, 405, Skj BI, 374, Skald I, 186, NN §881; Mork 1867, 54, Mork 1928-32, 160, Andersson and Gade 2000, 197-8, 476 (MH); Flat III, 338 (MH); Fms 6, 255 (HSig ch. 49); ÍF 29, 253 (ch. 55); ÍF 28, 112 (HSig ch. 33), F 1871, 212, E 1916, 55.
Context: After the death of his nephew, Magnús Óláfsson, in 1047,
Haraldr became sole ruler of Norway, and he harried in Denmark every summer in his ongoing warfare against Sveinn Úlfsson of Denmark.
Notes: [1] at fréttum ‘according to reports’: Skj B connects this prepositional phrase with the next cl.: drótt fekk mikinn ótta at fréttum (translated as ved efterretningen blev folk meget forskrækkede ‘at the news people became very frightened’). That interpretation creates an awkward syntax (see NN §881). Stúfr was blind or of weak eyesight, and he must have relied on eyewitness accounts of the events in Haraldr’s life that he commemorated in his drápa. — [3] gœddr ‘fattened’: Gladdr ‘pleased’ (so H, FskAˣ) is metrically and syntactically possible, but the other ms. witnesses show that it is a lectio facilior. — [4] Danir ‘the Danes’: Bœndr (i.e. búendr) ‘the farmers’ (so FskBˣ, FskAˣ) is metrically correct, but clearly secondary.
References
- Bibliography
- Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
- Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
- ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
- ÍF 29 = Ágrip af Nóregskonunga sǫgum; Fagrskinna—Nóregs konungatal. Ed. Bjarni Einarsson. 1985.
- Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
- Internal references
- (forthcoming), ‘ Unattributed, Flateyjarbók’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=44> (accessed 26 April 2024)
- (forthcoming), ‘ Heimskringla, Haralds saga Sigurðssonar’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=142> (accessed 26 April 2024)
- (forthcoming), ‘ Unattributed, Magnúss saga góða ok Haralds harðráða’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=147> (accessed 26 April 2024)
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.