Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 165-6.
Sinn veitti dag dróttinn
dýr tôkn himins stýrir,
lýð þás lítlu brauði
lofkvaddan goð saddi.
Rǫskr vann fljótt af fiskum
friðkennandi tvennum
fjǫlða lýðs ok fríðum
fimm hleifum vel reifan.
Dróttinn, {stýrir himins}, veitti dýr tôkn dag sinn, þás goð saddi lofkvaddan lýð lítlu brauði. {Rǫskr friðkennandi} vann fljótt fjǫlða lýðs vel reifan af tvennum fiskum ok fimm fríðum hleifum.
The Lord, {steerer of heaven} [= God], granted precious tokens on his day, when God fed the famous multitude with little bread. {The valiant peace-bringer} [= God (= Christ)] quickly made a multitude of people very happy with two fishes and five beautiful loaves.
Mss: B(10v-11r), 624(89), 399a-bˣ
Readings: [4] ‑kvaddan: so 624, 399a‑bˣ, ‘‑[...]ddan’ B [7] fríðum: ‘fyrdum’ 624 [8] hleifum: ‘leife’ 624; reifan: reifa B, ‘refi’ added in margin 624
Editions: Skj AI, 623, Skj BI, 629, Skald I, 306, NN §§1845, 2142; Sveinbjörn Egilsson 1844, 64-5, Rydberg 1907, 8, Attwood 1996a, 66-7, 177.
Notes: [All]: The order of sts 27 and 28 is reversed in B, though marginal notes in the scribal hand indicate the correct order, which is confirmed by the content of the sts. — [1]: Finnur Jónsson (Skj B), followed by Kock (Skald), emends to Sín veitti dag dróttins, construing sín with dýr tkn (l. 2) ‘his precious tokens’. Dróttins is construed with dag, to give himins stýrir veitti dag dróttins sín dýr tkn ‘the steerer of heaven granted his precious tokens on the day of the Lord’. — [2] stýrir himins ‘steerer of heaven [= God]’: God-kennings involving stýrir m. ‘steerer’ are a common feature of the image-structure of Leið. Cf. stýrir aldar ‘steerer of men’ 3/5; stýrir alls tírar ‘steerer of all glory’ 24/3-4; stýrir heims ‘steerer of the world’ 14/5. — [8] reifan: Finnur Jónsson emended B’s reifa ‘to enrich, present with’ to reifan, m. acc. sg. of reifr ‘glad, cheerful’, agreeing with fjǫlða (l. 7) and this emendation is accepted here. Kock (NN §2142) construed B’s reifa with vann (l. 5), to give the sense ‘succeeded in enriching’, but vinna is nowhere attested with the inf., other than in Kock’s own readings proposed in this note.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.