Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 27’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 165-6.
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[1]: Finnur Jónsson (Skj B), followed by Kock (Skald), emends to Sín veitti dag dróttins, construing sín with dýr tkn (l. 2) ‘his precious tokens’. Dróttins is construed with dag, to give himins stýrir veitti dag dróttins sín dýr tkn ‘the steerer of heaven granted his precious tokens on the day of the Lord’.
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
[1]: Finnur Jónsson (Skj B), followed by Kock (Skald), emends to Sín veitti dag dróttins, construing sín with dýr tkn (l. 2) ‘his precious tokens’. Dróttins is construed with dag, to give himins stýrir veitti dag dróttins sín dýr tkn ‘the steerer of heaven granted his precious tokens on the day of the Lord’.
(not checked:)
dagr (noun m.; °-s, dat. degi/dag/dagi(Thom¹ 332¹n.); -ar): day
[1]: Finnur Jónsson (Skj B), followed by Kock (Skald), emends to Sín veitti dag dróttins, construing sín with dýr tkn (l. 2) ‘his precious tokens’. Dróttins is construed with dag, to give himins stýrir veitti dag dróttins sín dýr tkn ‘the steerer of heaven granted his precious tokens on the day of the Lord’.
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
[1]: Finnur Jónsson (Skj B), followed by Kock (Skald), emends to Sín veitti dag dróttins, construing sín with dýr tkn (l. 2) ‘his precious tokens’. Dróttins is construed with dag, to give himins stýrir veitti dag dróttins sín dýr tkn ‘the steerer of heaven granted his precious tokens on the day of the Lord’.
(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious
(not checked:)
tákn (noun n.; °-s; -): token
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
[2] stýrir himins ‘steerer of heaven [= God]’: God-kennings involving stýrir m. ‘steerer’ are a common feature of the image-structure of Leið. Cf. stýrir aldar ‘steerer of men’ 3/5; stýrir alls tírar ‘steerer of all glory’ 24/3-4; stýrir heims ‘steerer of the world’ 14/5.
(not checked:)
stýrir (noun m.): ruler, controller
[2] stýrir himins ‘steerer of heaven [= God]’: God-kennings involving stýrir m. ‘steerer’ are a common feature of the image-structure of Leið. Cf. stýrir aldar ‘steerer of men’ 3/5; stýrir alls tírar ‘steerer of all glory’ 24/3-4; stýrir heims ‘steerer of the world’ 14/5.
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
lítill (adj.; °lítinn): little
(not checked:)
brauð (noun n.; °-s; -): bread
(not checked:)
lof (noun n.; °-s; -): praise, leave, permission < lofkvaddr (adj./verb p.p.)
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet < lofkvaddr (adj./verb p.p.)
[4] ‑kvaddan: so 624, 399a‑bˣ, ‘‑[...]ddan’ B
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
seðja (verb): satisfy, satiate
(not checked:)
rǫskr (adj.): brave
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
2. fljótr (adj.): quick
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
fiskr (noun m.): fish
(not checked:)
friðr (noun m.): peace < friðkennandi (noun m.)
(not checked:)
kennandi (noun m.; °-a; kennendr): bringer, conveyor, tester < friðkennandi (noun m.)
(not checked:)
tvennr (adj.): two
(not checked:)
fjǫlði (noun m.): multitude
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
fríðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): beautiful, fair
[7] fríðum: ‘fyrdum’ 624
(not checked:)
fimm (num. cardinal): five
(not checked:)
vel (adv.): well, very
[8] reifan: Finnur Jónsson emended B’s reifa ‘to enrich, present with’ to reifan, m. acc. sg. of reifr ‘glad, cheerful’, agreeing with fjǫlða (l. 7) and this emendation is accepted here. Kock (NN §2142) construed B’s reifa with vann (l. 5), to give the sense ‘succeeded in enriching’, but vinna is nowhere attested with the inf., other than in Kock’s own readings proposed in this note.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The order of sts 27 and 28 is reversed in B, though marginal notes in the scribal hand indicate the correct order, which is confirmed by the content of the sts.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.