Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Tryggvaflokkr 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 644.
Tíreggjaðr fór Tryggvi
— tóksk morð af því — norðan,
en Sveinn konungr sinni
sunnan ferð at gunni.
Nær vask þausnum þeira;
þat bar skjótt at móti;
herr týnði þar harða
— hjǫrgǫll vas þá — fjǫrvi.
Tíreggjaðr Tryggvi fór norðan, en Sveinn konungr ferð sinni sunnan at gunni; morð tóksk af því. Vask nær þausnum þeira; þat bar skjótt at móti; herr týnði þar harða fjǫrvi; hjǫrgǫll vas þá.
Urged on to glory, Tryggvi went from the north, while King Sveinn [went] with his troop from the south to the battle; killing arose from that. I was near their tumult; that swiftly resulted in an encounter; the army lost life there in great numbers; there was sword-clanging then.
Mss: Kˣ(491r), 39(11vb), E(2v) (Hkr); Holm2(72v), J2ˣ(238r), 325VI(40va), 73aˣ(211v), Holm4(68ra), 61(129rb), 325V(87rb-va), 325VII(40v), Bb(204va), Tóm(160r) (ÓH); 61(74rb), 53(71vb), Bb(109vb) (ÓT)
Readings: [1] Tír‑: geir‑ Tóm; ‑eggjaðr: ‑eggaðr 325VI, ‑eggjar Bb(109vb); fór: hjó 53; Tryggvi: tiggi 53, ‘trygi’ Bb(109vb) [2] af: ‘[…]’ 325VI, at 325VII, á Tóm; norðan: ‘noþan’ 39 [3, 4] sinni sunnan: sunnan sinni 325V [3] sinni: ‘snni’ 61(129rb), sinnar Tóm [4] gunni: ‘gv[…]’ 325VII [6] þat: þar 61(74rb), 53, Bb(109vb); bar: berst Bb(204va); móti: motti Bb(204va), Bb(109vb) [7] herr: hár 61(129rb), hann Tóm; þar: þá 61(129rb); harða: hǫrða E, J2ˣ, hára 61(129rb) [8] ‑gǫll vas þá (‘gꜹll var þa’): gǫll var þat J2ˣ, 325VI, 325V, Bb(204va), 61(74rb), 53, Bb(109vb), gǫll var þar Holm4, 325VII, gull vafðan 61(129rb), Tóm
Editions: Skj AI, 247, Skj BI, 231, Skald I, 120, NN §§620, 645, 646; Hkr 1893-1901, II, 527, IV, 177, ÍF 27, 413, Hkr 1991, 555 (ÓHHkr ch. 249), E 1916, 5; ÓH 1941, I, 611 (ch. 250), ÓT 1958-2000, II, 339 (ch. 282); Jón Skaptason 1983, 123, 269-72.
Context: Tryggvi, who claims to be the son of Óláfr Tryggvason, is killed in a battle at Bókn (Bokn in Boknafjorden, Rogaland) by King Sveinn Álfífuson.
Notes: [1-4]: The trope of two opponents approaching each other from different cardinal directions (norðan ‘from the north’, sunnan ‘from the south’) is common in the battle-poetry of the late C10th and the C11th. Examples where it is encompassed within a stanza include Hfr ErfÓl 17, Anon (ÓH) 1, Þfagr Sveinn 3II, Halli XI Fl 3II, and cf. Sigv Nesv 1, where the adverbs are austan ‘from the east’ and norðan ‘from the north’; see also Jesch (2001a, 206). — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing. — [1] tíreggjaðr ‘urged on to glory’: Cf. Sigvatr’s use of tírfylgjandi ‘follower of glory’ in Víkv 12/2. — [1] fór ‘went’: The verb is the implied predicate of Sveinn konungr ‘King Sveinn’ (l. 3) as well as of Tryggvi (l. 1). — [3, 4] ferð sinni ‘his troop’: The arrangement here is also adopted by most eds, but the phrase could be taken with the first clause, which produces a more complex word order (so Skj B, where ferð is seemingly taken to mean ‘journey’; Kock contests the word order in NN §645). — [7] harða ‘in great numbers’: The adv. is here taken in the sense ‘powerfully, to a great extent’, qualifying the whole statement about loss of life (so also Skald; NN §§620, 646; ÍF 27; Jón Skaptason 1983). It could alternatively be taken with skjótt ‘swiftly’ in l. 6 (so Skj B), again resulting in more complex word order. — [8] hjǫrgǫll ‘sword-clanging’: Cf. hjǫrdynr ‘sword-din’ in Sigv Nesv 5/4.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.