Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Tryggvaflokkr 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 644.
(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour < tíreggjaðr (adj.): [fame-spurred]
[1] Tír‑: geir‑ Tóm
[1] tíreggjaðr ‘urged on to glory’: Cf. Sigvatr’s use of tírfylgjandi ‘follower of glory’ in Víkv 12/2. — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.
(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour < tíreggjaðr (adj.): [fame-spurred]
[1] Tír‑: geir‑ Tóm
[1] tíreggjaðr ‘urged on to glory’: Cf. Sigvatr’s use of tírfylgjandi ‘follower of glory’ in Víkv 12/2. — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.
(not checked:)
-eggjaðr (adj.): [to glory] < tíreggjaðr (adj.): [fame-spurred]
[1] ‑eggjaðr: ‑eggaðr 325VI, ‑eggjar Bb(109vb)
[1] tíreggjaðr ‘urged on to glory’: Cf. Sigvatr’s use of tírfylgjandi ‘follower of glory’ in Víkv 12/2. — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.
(not checked:)
-eggjaðr (adj.): [to glory] < tíreggjaðr (adj.): [fame-spurred]
[1] ‑eggjaðr: ‑eggaðr 325VI, ‑eggjar Bb(109vb)
[1] tíreggjaðr ‘urged on to glory’: Cf. Sigvatr’s use of tírfylgjandi ‘follower of glory’ in Víkv 12/2. — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.
[1] fór ‘went’: The verb is the implied predicate of Sveinn konungr ‘King Sveinn’ (l. 3) as well as of Tryggvi (l. 1). — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.
[1] fór ‘went’: The verb is the implied predicate of Sveinn konungr ‘King Sveinn’ (l. 3) as well as of Tryggvi (l. 1). — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.
[1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle
(not checked:)
4. en (conj.): than
(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
[3, 4] sinni sunnan: sunnan sinni 325V [3] sinni: ‘snni’ 61(129rb), sinnar Tóm
(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south
[3, 4] sinni sunnan: sunnan sinni 325V
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
þausn (noun f.; °; -ir): [tumult]
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[6] þat: þar 61(74rb), 53, Bb(109vb)
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
[6] bar: berst Bb(204va)
(not checked:)
2. skjótr (adj.): quick(ly)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting
[6] móti: motti Bb(204va), Bb(109vb)
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
[7] herr: hár 61(129rb), hann Tóm
(not checked:)
týna (verb): lose, destroy
[7] harða ‘in great numbers’: The adv. is here taken in the sense ‘powerfully, to a great extent’, qualifying the whole statement about loss of life (so also Skald; NN §§620, 646; ÍF 27; Jón Skaptason 1983). It could alternatively be taken with skjótt ‘swiftly’ in l. 6 (so Skj B), again resulting in more complex word order.
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrgǫll (noun f.): [sword-din]
[8] hjǫrgǫll ‘sword-clanging’: Cf. hjǫrdynr ‘sword-din’ in Sigv Nesv 5/4.
(not checked:)
gǫll (noun f.): shriek < hjǫrgǫll (noun f.): [sword-din]
[8] ‑gǫll vas þá (‘gꜹll var þa’): gǫll var þat J2ˣ, 325VI, 325V, Bb(204va), 61(74rb), 53, Bb(109vb), gǫll var þar Holm4, 325VII, gull vafðan 61(129rb), Tóm
[8] hjǫrgǫll ‘sword-clanging’: Cf. hjǫrdynr ‘sword-din’ in Sigv Nesv 5/4.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[8] ‑gǫll vas þá (‘gꜹll var þa’): gǫll var þat J2ˣ, 325VI, 325V, Bb(204va), 61(74rb), 53, Bb(109vb), gǫll var þar Holm4, 325VII, gull vafðan 61(129rb), Tóm
(not checked:)
2. þá (adv.): then
[8] ‑gǫll vas þá (‘gꜹll var þa’): gǫll var þat J2ˣ, 325VI, 325V, Bb(204va), 61(74rb), 53, Bb(109vb), gǫll var þar Holm4, 325VII, gull vafðan 61(129rb), Tóm
(not checked:)
fjǫr (noun n.): life
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Tryggvi, who claims to be the son of Óláfr Tryggvason, is killed in a battle at Bókn (Bokn in Boknafjorden, Rogaland) by King Sveinn Álfífuson.
[1-4]: The trope of two opponents approaching each other from different cardinal directions (norðan ‘from the north’, sunnan ‘from the south’) is common in the battle-poetry of the late C10th and the C11th. Examples where it is encompassed within a stanza include Hfr ErfÓl 17, Anon (ÓH) 1, Þfagr Sveinn 3II, Halli XI Fl 3II, and cf. Sigv Nesv 1, where the adverbs are austan ‘from the east’ and norðan ‘from the north’; see also Jesch (2001a, 206).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.