Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Sigv Tryggfl 1I

Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Tryggvaflokkr 1’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 644.

Sigvatr ÞórðarsonTryggvaflokkr1

Tír ‘Urged on’

(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour < tíreggjaðr (adj.): [fame-spurred]

[1] Tír‑: geir‑ Tóm

notes

[1] tíreggjaðr ‘urged on to glory’: Cf. Sigvatr’s use of tírfylgjandi ‘follower of glory’ in Víkv 12/2. — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.

Close

Tír ‘Urged on’

(not checked:)
tírr (noun m.; °-s): glory, honour < tíreggjaðr (adj.): [fame-spurred]

[1] Tír‑: geir‑ Tóm

notes

[1] tíreggjaðr ‘urged on to glory’: Cf. Sigvatr’s use of tírfylgjandi ‘follower of glory’ in Víkv 12/2. — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.

Close

eggjaðr ‘to glory’

(not checked:)
-eggjaðr (adj.): [to glory] < tíreggjaðr (adj.): [fame-spurred]

[1] ‑eggjaðr: ‑eggaðr 325VI, ‑eggjar Bb(109vb)

notes

[1] tíreggjaðr ‘urged on to glory’: Cf. Sigvatr’s use of tírfylgjandi ‘follower of glory’ in Víkv 12/2. — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.

Close

eggjaðr ‘to glory’

(not checked:)
-eggjaðr (adj.): [to glory] < tíreggjaðr (adj.): [fame-spurred]

[1] ‑eggjaðr: ‑eggaðr 325VI, ‑eggjar Bb(109vb)

notes

[1] tíreggjaðr ‘urged on to glory’: Cf. Sigvatr’s use of tírfylgjandi ‘follower of glory’ in Víkv 12/2. — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.

Close

fór ‘went’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[1] fór: hjó 53

notes

[1] fór ‘went’: The verb is the implied predicate of Sveinn konungr ‘King Sveinn’ (l. 3) as well as of Tryggvi (l. 1). — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.

Close

fór ‘went’

(not checked:)
fara (verb; ferr, fór, fóru, farinn): go, travel

[1] fór: hjó 53

notes

[1] fór ‘went’: The verb is the implied predicate of Sveinn konungr ‘King Sveinn’ (l. 3) as well as of Tryggvi (l. 1). — [1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.

Close

Tryggvi ‘Tryggvi’

(not checked:)
Tryggvi (noun m.): Tryggvi

[1] Tryggvi: tiggi 53, ‘trygi’ Bb(109vb)

notes

[1] tíreggjaðr fór Tryggvi ‘urged on to glory, Tryggvi went’: Stúfr Stúfdr 7/1II has the closely similar Tíreggjaðr hjó tyggi ‘the glory-urged ruler cut down’, which may explain the variants in 53. Tiggi, the 53 variant on Tryggvi, is the basis for Hellberg’s argument (1972, 24-30) that this stanza is not about Tryggvi at all, but since the variant is found only in 53, a not especially reliable ms., the case is unconvincing.

Close

tóksk ‘arose’

(not checked:)
2. taka (verb): take

Close

morð ‘killing’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle

Close

af ‘from’

(not checked:)
af (prep.): from

[2] af: ‘[…]’ 325VI, at 325VII, á Tóm

Close

norðan ‘from the north’

(not checked:)
norðan (adv.): from the north

[2] norðan: ‘noþan’ 39

Close

en ‘while’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

Sveinn ‘Sveinn’

(not checked:)
2. Sveinn (noun m.): Sveinn

Close

konungr ‘King’

(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king

Close

sinni ‘with his’

(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)

[3, 4] sinni sunnan: sunnan sinni 325V    [3] sinni: ‘snni’ 61(129rb), sinnar Tóm

notes

[3, 4] ferð sinni ‘his troop’: The arrangement here is also adopted by most eds, but the phrase could be taken with the first clause, which produces a more complex word order (so Skj B, where ferð is seemingly taken to mean ‘journey’; Kock contests the word order in NN §645).

Close

sunnan ‘from the south’

(not checked:)
sunnan (adv.): (from the) south

[3, 4] sinni sunnan: sunnan sinni 325V

Close

ferð ‘troop’

(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey

notes

[3, 4] ferð sinni ‘his troop’: The arrangement here is also adopted by most eds, but the phrase could be taken with the first clause, which produces a more complex word order (so Skj B, where ferð is seemingly taken to mean ‘journey’; Kock contests the word order in NN §645).

Close

at ‘to’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

gunni ‘the battle’

(not checked:)
gunnr (noun f.): battle

[4] gunni: ‘gv[…]’ 325VII

Close

Nær ‘near’

(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when

Close

þausnum ‘tumult’

(not checked:)
þausn (noun f.; °; -ir): [tumult]

Close

bar ‘resulted’

(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry

[6] bar: berst Bb(204va)

Close

skjótt ‘swiftly’

(not checked:)
2. skjótr (adj.): quick(ly)

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

móti ‘an encounter’

(not checked:)
1. mót (noun n.; °; -): meeting

[6] móti: motti Bb(204va), Bb(109vb)

Close

herr ‘the army’

(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host

[7] herr: hár 61(129rb), hann Tóm

Close

týnði ‘lost’

(not checked:)
týna (verb): lose, destroy

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

[7] þar: þá 61(129rb)

Close

harða ‘in great numbers’

(not checked:)
harða (adv.): very

[7] harða: hǫrða E, J2ˣ, hára 61(129rb)

notes

[7] harða ‘in great numbers’: The adv. is here taken in the sense ‘powerfully, to a great extent’, qualifying the whole statement about loss of life (so also Skald; NN §§620, 646; ÍF 27; Jón Skaptason 1983). It could alternatively be taken with skjótt ‘swiftly’ in l. 6 (so Skj B), again resulting in more complex word order.

Close

hjǫr ‘sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrgǫll (noun f.): [sword-din]

notes

[8] hjǫrgǫll ‘sword-clanging’: Cf. hjǫrdynr ‘sword-din’ in Sigv Nesv 5/4.

Close

gǫll ‘clanging’

(not checked:)
gǫll (noun f.): shriek < hjǫrgǫll (noun f.): [sword-din]

[8] ‑gǫll vas þá (‘gꜹll var þa’): gǫll var þat J2ˣ, 325VI, 325V, Bb(204va), 61(74rb), 53, Bb(109vb), gǫll var þar Holm4, 325VII, gull vafðan 61(129rb), Tóm

notes

[8] hjǫrgǫll ‘sword-clanging’: Cf. hjǫrdynr ‘sword-din’ in Sigv Nesv 5/4.

Close

vas ‘there was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[8] ‑gǫll vas þá (‘gꜹll var þa’): gǫll var þat J2ˣ, 325VI, 325V, Bb(204va), 61(74rb), 53, Bb(109vb), gǫll var þar Holm4, 325VII, gull vafðan 61(129rb), Tóm

Close

þá ‘then’

(not checked:)
2. þá (adv.): then

[8] ‑gǫll vas þá (‘gꜹll var þa’): gǫll var þat J2ˣ, 325VI, 325V, Bb(204va), 61(74rb), 53, Bb(109vb), gǫll var þar Holm4, 325VII, gull vafðan 61(129rb), Tóm

Close

fjǫrvi ‘life’

(not checked:)
fjǫr (noun n.): life

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Tryggvi, who claims to be the son of Óláfr Tryggvason, is killed in a battle at Bókn (Bokn in Boknafjorden, Rogaland) by King Sveinn Álfífuson.

[1-4]: The trope of two opponents approaching each other from different cardinal directions (norðan ‘from the north’, sunnan ‘from the south’) is common in the battle-poetry of the late C10th and the C11th. Examples where it is encompassed within a stanza include Hfr ErfÓl 17, Anon (ÓH) 1, Þfagr Sveinn 3II, Halli XI Fl 3II, and cf. Sigv Nesv 1, where the adverbs are austan ‘from the east’ and norðan ‘from the north’; see also Jesch (2001a, 206).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.