Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorleikr fagri, Flokkr about Sveinn Úlfsson 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 315-16.
Fœrir reiðr, sás rauða
rǫnd hefr opt fyr lǫndum,
breið á Buðla slóðir
borðraukn Haraldr norðan.
En lauks of sæ sœkja
Sveins fagrdrifin steini
glæsidýr, þess’s geira,
gullmunnuð, rýðr, sunnan.
Reiðr Haraldr, sás opt hefr rauða rǫnd fyr lǫndum, fœrir {breið borðraukn} norðan á {slóðir Buðla}. En {gullmunnuð glæsidýr lauks} Sveins, þess’s rýðr geira, sœkja sunnan of sæ, fagrdrifin steini.
The enraged Haraldr, who frequently raises the red shield-rim off the shores, steers {the broad draught-animals of the ship-board} [SHIPS] from the north onto {Buðli’s <sea-king’s> trails} [SEA]. And {the gold-mouthed splendid beasts of the mast} [SHIPS] of Sveinn, who reddens spears, advance from the south across the sea, beautifully covered with colour.
Mss: Mork(9r) (Mork); Flat(197vb) (Flat); H(45r), Hr(32rb) (H-Hr); FskBˣ(70v-71r) (Fsk); Kˣ(542v), 39(23vb), F(45vb), E(16r), J2ˣ(270v) (Hkr)
Readings: [1] Fœrir: ‘Fær’ Flat; rauða: randa Flat [2] lǫndum: landi Kˣ, 39, F, E, J2ˣ [4] ‑raukn: ‑rǫgn Hr, 39, F [7] glæsidýr: ‘glæsibyr’ Flat, ‘glæ dyrð’ 39, ‘gloar dyrð’ F; geira: geisa Hr, geiri FskBˣ [8] ‑munnuð: ‑munnuðr Flat, 39, F, ‑munni Hr; rýðr: fyrir with a word erased before it Flat, ríðr FskBˣ, Kˣ
Editions: Skj AI, 397, Skj BI, 366, Skald I, 183; Mork 1867, 55, Mork 1928-32, 161-2, Andersson and Gade 2000, 198-9, 476 (MH); Flat 1860-8, III, 338 (MH); Fms 6, 257 (HSig ch. 50); ÍF 29, 254 (ch. 55); ÍF 28, 113-14 (HSig ch. 34), F 1871, 213, E 1916, 56.
Context: As st. 3 above.
Notes: [2] hefr ‘raises’: This verb can be 3rd pers. sg. pres. indic. of hefja ‘raise, hoist’ or hafa ‘have’ (so Skj B). — [2] lǫndum (n. dat. pl.) ‘shores’: Lit. ‘lands’. The Hkr variant landi (n. dat. sg.) ‘shore, land’ is also possible. — [3] á slóðir Buðla ‘onto Buðli’s <sea-king’s> trails [SEA]’: For the use of the acc. after the preposition á ‘on’, see Note to st. 2/3 above. Buðli was a legendary king, the father of Atli (see Akv, Am and Ill Har 4/3). The name also occurs as the name of a sea-king, and it is unclear whether the two are identical (see LP: Buðli 1-2). — [6] fagrdrifin steini ‘beautifully covered with colour’: Ships could be adorned with painted pictures (see Jesch 2001a, 144, 158; Steinn Óldr 13/2). See also the description in Encomium Emmae Reginae of Sveinn tjúguskegg’s fleet setting out to conquer England (Campbell 1998, 4, 4, pp. 12-13): Sed quid nunc tibi latera carinarum memorem, non modo ornatitiis depicta coloribus, uerum etiam aureis argenteisque aspera signis ‘But why should I now dwell upon the sides of the ships, which were not only painted with ornate colours, but were covered with gold and silver figures’. — [8] gullmunnuð ‘gold-mouthed’: Refers to golden animal heads used as stem ornaments (see Notes to Valg Har 10/5, 11/4 and Gísl Magnkv 16/5).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.