Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kali Lv 1II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Kali Sæbjarnarson, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 393-4.

Kali SæbjarnarsonLausavísa1

Hvé ‘How’

(not checked:)
hvé (conj.): how

[1] Hvé: so all others, Hví Mork

Close

launa ‘repay’

(not checked:)
launa (verb): reward

Close

þér ‘you’

(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you

[1] þér: om. Hr

Close

þínir ‘your’

(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your

Close

þingmæltir ‘assembly-eloquent’

(not checked:)
þingmæltr (adj./verb p.p.): [assembly-eloquent]

[2] þingmæltir dýrlingar: þingríkir hǫfðingjar H, Hr, Flat, 325III α, R702ˣ, þingdjarfir hǫfðingjar Bb

notes

[2] þingmæltir dýrlingar ‘assembly-eloquent darlings’: Þingríkir hǫfðingjar ‘law-mighty chieftains’ (lit. ‘assembly-mighty chieftains’; so Orkn and H-Hr) is metrically and syntactically possible and preferred by Skj B and Skald. Also possible is þingdjarfir hǫfðingjar ‘assembly-daring chieftains’ (so Bb). Þingmæltr ‘assembly-eloquent’ is a hap. leg., and dýrlingr ‘darling’ is cognate with OE dēorling ‘favourite, minion, darling’.

Close

dýrlingar ‘darlings’

(not checked:)
dýrlingr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): [darlings]

[2] þingmæltir dýrlingar: þingríkir hǫfðingjar H, Hr, Flat, 325III α, R702ˣ, þingdjarfir hǫfðingjar Bb

notes

[2] þingmæltir dýrlingar ‘assembly-eloquent darlings’: Þingríkir hǫfðingjar ‘law-mighty chieftains’ (lit. ‘assembly-mighty chieftains’; so Orkn and H-Hr) is metrically and syntactically possible and preferred by Skj B and Skald. Also possible is þingdjarfir hǫfðingjar ‘assembly-daring chieftains’ (so Bb). Þingmæltr ‘assembly-eloquent’ is a hap. leg., and dýrlingr ‘darling’ is cognate with OE dēorling ‘favourite, minion, darling’.

Close

vestr ‘In the west’

(not checked:)
2. vestr (adv.): west, in the west

[3] vestr: austr Bb

Close

bifask ‘tremble’

(not checked:)
2. bifa (verb; °-að-): shudder, tremble

Close

rengr ‘ship-frames’

(not checked:)
rǫng (noun f.): frame, rib

[3] rengr: rangir Hr, regn 325III α, R702ˣ

notes

[3] rengr ‘ship-frames’: Rǫng (pl. rengr) was a cross-piece that held together the bottom-boards in a ship (see Note to Hharð Lv 11/7-8). Skj B gives the sg. form rǫng (not supported by any ms.), although LP: rǫng lists the pl. form for this st.

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

rǫstum ‘the currents’

(not checked:)
2. rǫst (noun f.; °; gen. rasta): current

[3] rǫstum: rǫstu Bb, 325III α, R702ˣ

Close

reyn ‘test’

(not checked:)
reyna (verb): test, try, experience

Close

jǫfurr ‘prince’

(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince

[4] jǫfurr: konungr Bb, Flat, 325III α, R702ˣ

notes

[4] jǫfurr ‘lord’: The variant konungr ‘king’ (so Orkn; Bb) is an equally plausible reading.

Close

hnossir ‘for your treasures’

(not checked:)
1. hnoss (noun f.; °; -ir): treasure

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

In Orkn and H-Hr the helmingr is attributed to Kali and recited as a question to Magnús berfœttr Óláfsson (see Mberf Lv 1) when Magnús’s army winters in the Hebrides (1098-9). In Mork it is anonymous but part of a verbal exchange with Magnús which takes place before Magnús embarks on his second expedition to the west in 1102.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.