Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Hallfreðr vandræðaskáld Óttarsson, Hákonardrápa 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 219.
Sannyrðum spenr sverða
snarr þiggjandi viggjar
barrhaddaða byrjar
biðkvôn und sik Þriðja.
{Snarr þiggjandi {viggjar byrjar}} spenr {barrhaddaða biðkvôn Þriðja} und sik {sannyrðum sverða}.
‘The swift receiver of the horse of the breeze [SHIP > SEAFARER] draws under himself the foliage-haired waiting wife of Þriði <= Óðinn> [= Jǫrð (jǫrð ‘earth’)] by means of true words of swords [BATTLE].’
Skm cites this half-stanza as the last in a series illustrating kennings and heiti for Óðinn. Directly after it is the comment (SnE 1998, I, 8): Hér er þess dœmi at jǫrð er kǫlluð kona Óðins í skáldskap ‘Here is an example of earth being called the wife of Óðinn in poetry’.
Hákon’s conquest of Norway is represented here as the seduction of a woman who personifies the land. The hieros gamos ‘sacred marriage’ topos (see Introduction) is sharpened by the skaldic technique of ofljóst. ‘The wife of Þriði’ is the goddess Jǫrð and so the common noun jǫrð ‘earth’, making the equation lady = land especially persuasive.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sannyrðum spenr sverða
þvarr þiggjandi viggjar
†biarr†haddaða byrjar
biðkvôn of sik Þriðja.
Saɴyrþvm spenr sverþa þvaʀ þiɢiandi viɢiar biaʀ haddaþa | byriar bif qvan of sic þriþia .
(TW)
Sannyrðum spennir sverða
snar þiggjandi viggjar
†barr har†haddaða byrjar
biðkvôn und sik Þriðja.
Sannyrdom spennir suerda snar þigiandi vigiar barr | har haddadr byriar bifquan vnd sic þridia .
(TW)
Sannyrðum spenr sverða
†svarr† þiggjandi viggjar
barrhaddaða byrjar
biðkvôn und sik Þriðja.
Sannyrðvm | spenr sverða svaʀ þiggiandí viggiar barr haddaða byriar bif kvan vnd sig þrí | ðía.
(TW)
Sannyrðum spenr sverða
snar þiggjandi †viggian†
bar†-hoddaþa† byrjar
biðkvôn und sik Þriðja.
Sanyrþvm spenir | sverþa snarþiɢiandi viɢian. barhoddaþa byriar biþqvan vnd | sik þriþia.
(TW)
Sann†-yrðinn† spenr sverða
snarr þiggjandi viggjar
barhaddaða byrjar
biðkvôn und sik Þriðja.
Sannyrdinn spænnr suerda snarr þigiandæ viggiar bar haddada byriar bíf kuan vnnd sik | þridia.
(TW)
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.