Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 134 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 66)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 103.
‘Bresta brynjur, bíta malmar,
eru dreyrfáið dǫrr á lopti,
fleinn á flaugun, folk í dreyra,
bíldr í benjum, broddar á skildi,
hjalmr á hǫfði, hlíf fyr brjósti,
geirr á gangi, guðr í vexti.
‘Bresta brynjur, malmar bíta, dreyrfáið dǫrr eru á lopti, fleinn á flaugun, folk í dreyra, bíldr í benjum, broddar á skildi, hjalmr á hǫfði, hlíf fyr brjósti, geirr á gangi, guðr í vexti.
‘Mail-shirts split, weapons bite; blood-stained darts are in the air, the spear in flight, the army in blood, the arrow in wounds, spear-points in the shield, the helmet on the head, the shield before the breast, the spear in motion, battle on the increase.
Mss: Hb(52r) (Bret)
Readings: [5] fleinn á: fleina Hb
Editions: Skj AII, 31, Skj BII, 37, Skald II, 23; Bret 1848-9, II, 62 (Bret st. 134); Hb 1892-6, 281; Merl 2012, 178-80.
Notes: [3, 4] dreyrfáið dǫrr ‘blood-stained darts’: This appears in the form dreyrfáðir dǫrir in Bret 1848-9, without explanation or apparent warrant, probably through a misunderstanding of the declension of darr n. with nom./acc. pl. dǫrr (cf. LP: darr). — [3] dreyrfáið ‘blood-stained’: De Vries (1964-7, II, 75 n. 180) compares HHj 9/6. — [5] fleinn á ‘the spear in’: Emended by Bret 1848-9, followed by Skj B and Skald, for ms. fleina ‘of spears’ (not refreshed), to maintain parallelism in the catalogue commencing in l. 3. Merl 2012 retains the ms. reading but at the cost of sense and syntax. — [8] broddar ‘spear-points’: So in Hb, with superscript ‑ar contraction (not refreshed). Bret 1848-9, Skj B, Skald and Merl 2012 read broddr, which would fit better with the surrounding sg. nouns.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.