Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 70’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 403.
Liðnar heiptir skaltu eigi lengi muna;
vertu í trygðum trúr;
sakir at sækja, þær er sættar eru,
þat kveða ódyggs manns eðli.
Skaltu eigi muna liðnar heiptir lengi; vertu trúr í trygðum; þat kveða eðli ódyggs manns at sækja sakir, þær er eru sættar.
You must not remember past wrath for long; be faithful to your plighted oath; it is said to be the nature of an unreliable man to pursue actions which have been settled.
Mss: 1199ˣ(73v)
Readings: [2] skaltu: skulu 1199ˣ
Editions: Skj AII, 183, Skj BII, 197, Skald II, 103, NN §8B; Hallgrímur Scheving 1831, 19, Gering 1907, 20, Tuvestrand 1977, 111, Hermann Pálsson 1985, 76-7.
Notes: [All]: Lat. parallel: (Dist. II, 15) Litis praeteritae noli maledicta referre: / post inimicitias iram meminisse malorum est ‘Do not allude to the curses of a past quarrel; it is bad to remember anger after hostilities’. — [2] skaltu ‘must’: 1199ˣ’s skulu might be the result of confusing liðnar heiptir as the subj. of the cl.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.