Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Einarr Skúlason, Øxarflokkr 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 143.
Hróðrbarni knák Hǫrnar
— hlutum dýran grip — stýra
(brandr þrymr gjalfrs á grandi)
gollvífiðu (hlífar).
Sáðs (berr sínar móður)
svans unni mér gunnar
fóstrgœðandi Fróða
(Freys nipt bráa driptir).
Knák stýra {gollvífiðu hróðrbarni Hǫrnar}; hlutum dýran grip; {brandr gjalfrs} þrymr á {grandi hlífar}. {Fóstrgœðandi {svans gunnar}} unni mér {sáðs Fróða}; {nipt Freys} berr {{driptir bráa} móður sínar}.
‘I possess the gold-wrapped glory-child of Hǫrn <= Freyja> [= Hnoss (hnoss ‘treasure’)]; we [I] received a precious treasure; fire of the surge [GOLD] rests on the harm of the shield [AXE/SWORD]. The provisions-increaser of the swan of battle [RAVEN/EAGLE > WARRIOR] gave me Fróði’s <legendary king’s> seed [GOLD]; Freyr’s <god’s> niece [= Hnoss (hnoss ‘treasure’)] bears the rain of eyelashes [TEARS] of her mother <= Freyja> [GOLD]. ’
The stanza is given in Skm after st. 2 above to illustrate that the goddess Freyja could be referred to as móðir Hnossar ‘the mother of Hnoss’. In LaufE l. 8 is found in a section with kennings for ‘gold’, where Freyja’s tears are ‘gold’ (see Note to l. 8 below).
In Skm the stanza is separated from st. 2 by Ok enn svá ‘And again thus’, and in LaufE l. 8 is attributed to Einarr Skúlason. — [5-8]: For Freyja weeping tears of gold, see Note to st. 1/1-4 above.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hróðrbarni knák Hǫrnar
— hlutum dýran grip — stýra
(brandr þrymr gjalfr á grandi)
gollvífiðu (hlíðar).
Sáðs (berr sínar móður)
svans unni mér gunnar
fóstrgœðandi Fróða
(Freys nipt bráa driptir).
Hróðrbarni knák Hǫrnar
— hlutum dýran grip — stýra
(brandr þrumir gjalfrs á grandi)
goll†vifodo† (hlífar).
Sáðs (berr sínar móður)
svans unni mér gunnar
fóstrgœðandi †fro᷎da†
(Freys nipt bráa driptir).
Hróðrbarni knák Hǫrnar
— hlutum dýran grip — stýra
(brandr þrumir gjalfs á grandi)
gollvífiðu (hlíðar).
Sáðs (berr sínar móður)
svans unni mér gunnar
fóstrgœðandi fræða
(Freys nipt bráa driptir).
Hróðrbarni knák Hǫrnar
— hlutum dýran grip — stýra
(brandr þrymr gjalfrs á grandi)
gollvífiðu (hlífar).
Sáðs (berr sínar móður)
svans unni mér gunnar
fóstrgœðandi Fróða
(†Brꜳ dripter freys niptar† ).
Hróðrbarni knák Hǫrnar
— hlutum dýran grip — stýra
(brandr þrymr gjalfrs á grandi)
gollvífiðu (hlífar).
Sáðs (berr sínar móður)
svans unni mér gunnar
fóstrgœðandi Fróða
(†Bra̋dripter freys niptar† ).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.