Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon (Vǫls) 3VIII (Vǫls 23)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Vǫlsunga saga 23 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Vǫlsunga saga 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 794.

Anonymous LausavísurLausavísur from Vǫlsunga saga
234

Sigurðr ‘Sigurðr’

(not checked:)
Sigurðr (noun m.): Sigurðr

notes

[All]: In Vǫls Sigurðr is the son of Sigmundr, member of the Volsung family and a descendant of Óðinn, but he is likely to have had a prior legendary existence as a hero figure, independent of the saga’s presentation of Volsung family history, as witnessed by a number of the poems of the Poetic Edda that deal with his life-history and by C13th Middle High German poems, including the Nibelungenlied (cf. Vǫls 1965, ix-xi).

Close

Grana ‘Grani’

(not checked:)
Grani (noun m.): Grani

notes

[1] Grana ‘Grani’: The name of Sigurðr’s horse, cf. Anon Þul Hesta 1/8III, Anon Kálfv 4/8III and Note. The name probably means ‘whiskered upper lip’ (cf. AEW: grani). According to Vǫls ch. 13, Sigurðr is led to choose Grani over other horses by an Odinic figure, who tells him Grani had been sired by the god’s own horse, Sleipnir.

Close

sverði ‘with his sword’

(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword

notes

[2] sverði ‘with his sword’: The prose text of Vǫls says that Sigurðr urged Grani on with golden spurs (gullspori). According to Vǫls ch. 15, Sigurðr’s sword Gramr was forged from pieces of his father Sigmundr’s sword by the smith Reginn (see Note to l. 8 below).

Close

keyrði ‘drove’

(not checked:)
keyra (verb): drive, whip, fling

Close

sloknaði ‘was extinguished’

(not checked:)
slokna (verb)

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

öðlingi ‘the prince’

(not checked:)
ǫðlingr (noun m.; °; -ar): prince, ruler

Close

Logi ‘flame’

(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame

Close

allr ‘All’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

lægðiz ‘died down’

(not checked:)
læga (verb): ?be diminished

Close

fyr ‘before’

(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.

Close

lofgjörnum ‘the one eager for praise’

(not checked:)
lofgjarn (adj.)

notes

[6] lofgjörnum ‘the one eager for praise’: The cpd adj. lofgjarn is a hap. leg. in Old Norse but, interestingly in this heroic context, the Old English cognate occurs in sup. form lofgeornost ‘most eager for praise’ (l. 3182b) in a famous passage at the end of the poem Beowulf, in which the poet concludes his epic by summing up the hero Beowulf’s character (ll. 3180-2). Some scholars (cf. Beowulf 2008, 271-2) have claimed that this term is pejorative or at least equivocal in a Christian context; however, the present usage supports the contrary view, that the adj. is a term of praise.

Close

bliku ‘flashed’

(not checked:)
2. blika (verb; °-að-): [gleamed]

Close

reiði ‘the harness’

(not checked:)
1. reiði (noun m.; °-a): tackle, rigging

[7] reiði: reið 1824b

notes

[7] reiði ‘the harness’: An emendation, adopted by all eds, from ms. reið ‘rode’, 3rd pers. sg. pret. indic. of ríða ‘ride’ or reið f. ‘carriage’. The noun reiði often refers to the tackle or rigging of a ship (cf. Sturl Hryn 6/2II). Here the word must be pl. to agree with the pl. verb bliku ‘flashed’.

Close

er ‘which’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

Reginn ‘Reginn’

(not checked:)
Reginn (noun m.): Reginn

notes

[8] Reginn: Reginn, the son of Hreiðmarr, was Sigurðr’s foster-father and a smith, whose brother, Fáfnir, in the form of a dragon, guarded a hoard of treasure. After Sigurðr had killed the dragon and stolen its hoard, he realised that Reginn intended treachery towards him and he killed him too.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This stanza follows immediately after Vǫls 2 without further introduction and is st. 23 in the complete Vǫls.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.