Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Magnússdrápa 16’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 225-6.
(not checked:)
1. uppganga (noun f.): advance ashore
[1, 2] gnóga uppgǫngu ‘an ample advance ashore’: It is unnecessary to emend to m. acc. sg. gnógan, and to construe it with hjǫrþey ‘battle’ (as in Skj B and LP: gnógr). There are close textual parallels to Arn Hardr 10/1 and Þham Magndr 5/1.
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
Yngvi (noun m.): Yngvi, prince
(not checked:)
arfr (noun m.; °-s, dat. -i/-(Frost 215¹²); -ar): inheritance < arflógandi (noun m.)
[2] arf‑: so FskBˣ, 51ˣ, ítr H, Hr, týr Flat
[2] arflógandi ‘wealth-squandering’: The pres. part. lógandi ‘destroying, squandering’ demands a suitable object. (a) The FskBˣ reading arf-, from arfr ‘inheritance, hereditary treasure’ is confirmed in 51ˣ and is the best candidate, giving the sense ‘squandering his inherited treasure (by giving it lavishly)’, cf. the kenning hoddlógendr ‘squanderers of the treasure-hoard’ (HaukrV Ísldr 2/4IV). Arflógandi could either be an adjectival pres. part., as assumed here, or a kenning, standing in apposition to yngvi ‘sovereign’ (l. 1). (b) Ítrlógandi ‘splendidly squandering/destroying’ in H-Hr would not make sense in the absence of an explicit object such as ‘treasure’, and it may be a corruption due to the influence of the similar Arn Hardr 10/1-2. (c) The reading of Flat, ‘tyr log’, is clearly corrupt. (d) Emendation, to auð(lógandi) ‘wealth(-destroying)’ as in Skj B and LP or to ýs ‘of the yew(-bow)’ in Skald and NN §2520 is not necessary.
(not checked:)
lóga (verb): part with < arflógandi (noun m.)
[2] ‑lógandi: log Flat
[2] arflógandi ‘wealth-squandering’: The pres. part. lógandi ‘destroying, squandering’ demands a suitable object. (a) The FskBˣ reading arf-, from arfr ‘inheritance, hereditary treasure’ is confirmed in 51ˣ and is the best candidate, giving the sense ‘squandering his inherited treasure (by giving it lavishly)’, cf. the kenning hoddlógendr ‘squanderers of the treasure-hoard’ (HaukrV Ísldr 2/4IV). Arflógandi could either be an adjectival pres. part., as assumed here, or a kenning, standing in apposition to yngvi ‘sovereign’ (l. 1). (b) Ítrlógandi ‘splendidly squandering/destroying’ in H-Hr would not make sense in the absence of an explicit object such as ‘treasure’, and it may be a corruption due to the influence of the similar Arn Hardr 10/1-2. (c) The reading of Flat, ‘tyr log’, is clearly corrupt. (d) Emendation, to auð(lógandi) ‘wealth(-destroying)’ as in Skj B and LP or to ýs ‘of the yew(-bow)’ in Skald and NN §2520 is not necessary.
(not checked:)
gnógr (adj.; °compar. gnógari/gnǿgri, superl. gnógastr/gnǿgstr): abundant
[1, 2] gnóga uppgǫngu ‘an ample advance ashore’: It is unnecessary to emend to m. acc. sg. gnógan, and to construe it with hjǫrþey ‘battle’ (as in Skj B and LP: gnógr). There are close textual parallels to Arn Hardr 10/1 and Þham Magndr 5/1.
(not checked:)
1. gera (verb): do, make
(not checked:)
hilmir (noun m.): prince, protector
(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword < hjǫrþeyr (noun m.): sword-wind
(not checked:)
þeyr (noun m.; °; -jar/-ir): breeze, thawing wind < hjǫrþeyr (noun m.): sword-wind
(not checked:)
Skáney (noun f.): Skåne
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
In H-Hr, Magnús pursues Sveinn and his surviving troops to Skåne (Skáney), going ashore and ravaging there. In Fsk, the context is similar, although it is not suggested that Magnús was pursuing Sveinn. In Flat, the st. follows immediately st. 13 and ÞjóðA Magnfl 17.
Fsk Aˣ lacks this st. and the introduction to st. 17, so that the sentences about the raid on Skáney are incongruously followed by st. 17, about the raid on Falster (Falstr).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.