Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 33’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 978.
[1] hef eg ‘I’ve’: Lit. ‘have I’. So Rask87ˣ (‘Hefi eg’). Ms. 603 has hefi. The normalisation is in keeping with the 603 readings of sts 30/1, 31/1 and 32/1 (see also Note to st. 20/1).
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[1] Hef eg (‘Hefi eg’): so Rask87ˣ, Hefi 603
[1] hef eg ‘I’ve’: Lit. ‘have I’. So Rask87ˣ (‘Hefi eg’). Ms. 603 has hefi. The normalisation is in keeping with the 603 readings of sts 30/1, 31/1 and 32/1 (see also Note to st. 20/1).
[1] íhentað: hent Rask87ˣ
[1] íhentað ‘fetched’: Hap. leg. Hent ‘fetched’ (Rask87ˣ followed by Jón Þorkelsson 1922-7 and Páll Eggert Ólason 1947) is less preferable from a metrical point of view, and looks like a lectio facilior.
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
hákarlslykkja (noun f.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
hvinnr (noun m.): thief, pilferer
[4] hvinna ‘thieves’’: Hvinnr was a person guilty of petty theft. See Note to Mgóð Lv 1/2II.
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[5] eiga (3rd pers. pl. pres. indic.) ‘have’: On the form eiga, earlier eigu, see ANG §532.4 and Bandle (1956, 423).
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
[5, 7] allir; ýtar ‘all; people’: Rask87ˣ has these words in the reverse order (ýtar (l. 5) and allir (l. 7)), which is also possible.
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
[6] einskis dyl: dyl einskis 603, nýt einskis Rask87ˣ
(not checked:)
dylja (verb; °dulði; dulðr/duliðr/dulinn (præs. sg. 3. pers. dyll Hirð 401²³, etc., dyl FrostKrᴵ 152¹⁹, etc.)): conceal
[6] einskis dyl: dyl einskis 603, nýt einskis Rask87ˣ
[5, 7] allir; ýtar ‘all; people’: Rask87ˣ has these words in the reverse order (ýtar (l. 5) and allir (l. 7)), which is also possible.
(not checked:)
oftliga (adv.): [often]
(not checked:)
illr (adj.): bad, evil, unwell
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
launa (verb): reward
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[6]: As it stands in 603, ef eg dyl einskis ‘if I deny nothing’ (so also Kölbing 1876, CPB and Jón Þorkelsson 1888), the line is unmetrical because the main stave falls on the second lift (einskis ‘nothing’). That is also the case with the Rask87ˣ variant ef eg nýt einskis ‘if I enjoy nothing’ (so Páll Eggert Ólason 1947). The present edn follows Jón Þorkelsson (1922-7). The clause ‘if I deny nothing’ is somewhat obscure, but it must refer to the fox’s own discourse – he is confessing or bragging or some mixture of the two. The Rask87ˣ variant ‘if I enjoy nothing’ makes no sense in the context.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.