Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Svart Skauf 4VIII

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Svartr á Hofstöðum, Skaufhala bálkr 4’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 958.

Svartr á HofstöðumSkaufhala bálkr
345

Mælti ‘spoke’

(not checked:)
1. mæla (verb): speak, say

Close

gortanni ‘Filth-tooth’

(not checked:)
gortanni (noun m.)

[1] gortanni: ‘gor‑ganti’ corrected in the lower margin from ‘goranti’ in another hand Rask87ˣ

Close

við ‘to’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

gren ‘the lair’

(not checked:)
gren (noun n.; °; -): gren < grenlægja (noun f.)

kennings

grenlægju:
‘the lair-lier: ’
   = VIXEN

the lair-lier: → VIXEN

notes

[2] grenlægju ‘the lair-lier [VIXEN]’: So Rask87ˣ. The 603 variant, ‘grenlægu’ (so also Kölbing 1876), is incorrect. See grenlægja ‘lair-lier’ in st. 5/1 and ANG §409. For a comparable kenning for ‘fox’, see grenbúi ‘lair-dweller’ in GunnLeif Merl II 28/9.

Close

lægju ‘lier’

(not checked:)
-lægja (noun f.) < grenlægja (noun f.)

[2] ‑lægju: so Rask87ˣ, ‘‑lægu’ 603

kennings

grenlægju:
‘the lair-lier: ’
   = VIXEN

the lair-lier: → VIXEN

notes

[2] grenlægju ‘the lair-lier [VIXEN]’: So Rask87ˣ. The 603 variant, ‘grenlægu’ (so also Kölbing 1876), is incorrect. See grenlægja ‘lair-lier’ in st. 5/1 and ANG §409. For a comparable kenning for ‘fox’, see grenbúi ‘lair-dweller’ in GunnLeif Merl II 28/9.

Close

Hvað ‘What’

(not checked:)
hvat (pron.): what

Close

skulum ‘should’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

vinna ‘do’

(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work

Close

vier ‘we’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[4] vier: við Rask87ˣ

Close

til ‘for’

(not checked:)
til (prep.): to

notes

[4] til þarfa ‘for our sustenance’: Lit. ‘for our sustenances, needs’. The Rask87ˣ variant of this line, við til þarfar lit. ‘we two for sustenance’ is also possible.

Close

þarfa ‘sustenance’

(not checked:)
þǫrf (noun f.; °þarfar; þarfar/þarfir): need

[4] þarfa: þarfar Rask87ˣ

notes

[4] til þarfa ‘for our sustenance’: Lit. ‘for our sustenances, needs’. The Rask87ˣ variant of this line, við til þarfar lit. ‘we two for sustenance’ is also possible.

Close

orðin ‘become’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

veik ‘weak’

(not checked:)
veikr (adj.): [feeble, weak] < veiklundaðr (adj./verb p.p.)

notes

[6] veiklunduð (n. nom. pl.) ‘weak-minded’: So Rask87ˣ and Jón Þorkelsson (1888). Kölbing (1876) retains the 603 variant (rendered in the ms. as ‘veyklēdt’) but it is not clear how he interprets the word. CPB emends to veyk-lenduð (n. nom. pl.; hap. leg.), which Guðbrandur Vigfússon (CPB II, 610) explains as ‘weak-loined’ (so also Jón Þorkelsson 1922-7 and Páll Eggert Ólason 1947).

Close

lunduð ‘minded’

(not checked:)
lundaðr (adj./verb p.p.): minded < veiklundaðr (adj./verb p.p.)

[6] ‑lunduð: so Rask87ˣ, ‘‑lendit’ or ‘‑lendut’ 603

notes

[6] veiklunduð (n. nom. pl.) ‘weak-minded’: So Rask87ˣ and Jón Þorkelsson (1888). Kölbing (1876) retains the 603 variant (rendered in the ms. as ‘veyklēdt’) but it is not clear how he interprets the word. CPB emends to veyk-lenduð (n. nom. pl.; hap. leg.), which Guðbrandur Vigfússon (CPB II, 610) explains as ‘weak-loined’ (so also Jón Þorkelsson 1922-7 and Páll Eggert Ólason 1947).

Close

mjög ‘very’

(not checked:)
mjǫk (adv.): very, much

Close

hryggsnauð ‘bare on our backs’

(not checked:)
hryggsnauðr (adj.)

[7] hryggsnauð: ‘hrigg, snaud’ Rask87ˣ

notes

[7] hryggsnauð ‘bare on our backs’: Lit. ‘back-bare’. CPB II, 610 suggests ‘shrunk in the back, lean’, but the subsequent reference to hair loss (l. 8) seems to corroborate thin-haired, mangy backs and not ‘lean’.

Close

harla ‘exceedingly’

(not checked:)
harðla (adv.): very, highly, greatly

Close

en ‘and’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

[8] en: og Rask87ˣ

Close

halar ‘tails’

(not checked:)
hali (noun m.; °-a; -ar): tail

[8] halar: halir 603, hala Rask87ˣ

notes

[8] halar ‘tails’: The emendation is necessary for grammatical reasons (m. nom. pl.) and follows the earlier eds (emendation first suggested by Kölbing 1876).

Close

rotnaðir ‘have shed their hair’

(not checked:)
rotna (verb)

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: For similar complaints of old age in European beast fables, see Amory (1973, 9-10).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.