Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Manna heiti 10’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 785.
(not checked:)
sessunautr (noun m.)
[1] Sessunautar: ‘Sess[…]no᷎tr’ B, ‘Sessu no᷎tr’ 744ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
sifjungr (noun m.; °; -ar): °slægtning, person som er familierelateret ved svogerskab
[2] sifjungar: ‘síf[…]’ B, ‘sifiunngr’ 744ˣ, sifjungr C
(not checked:)
afspringr (noun m.; °-s): offspring
[3] afspringr: so R, Tˣ, C, afspring A, ‘af[…]ingr’ B, afspringr 744ˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
ættstuðill (noun m.): family-pillar
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
ráðunautr (noun m.)
(not checked:)
þjónn (noun m.; °þjóns, dat. þjón/þjóni; þjónar): servant
[7] þjónar: ‘[…]nar’ B, ‘þíonar’ 744ˣ, om. C
[7-9] þjónar ok þrælar, þírr, ǫnnungar, verkmenn, kefsar ‘servants and slaves, serf, labourers, workmen, captives’: Cf. the almost identical list in Skm (SnE 1998, I, 106): Heitir ok þræll kefsir, þjónn, ǫnnungr, þírr ‘A slave is also called captive, servant, labourer, serf’. The heiti verkmaðr ‘workman’ (l. 9) is the only term in this stanza which is not listed in the corresponding section of Skm.
[7-9] þjónar ok þrælar, þírr, ǫnnungar, verkmenn, kefsar ‘servants and slaves, serf, labourers, workmen, captives’: Cf. the almost identical list in Skm (SnE 1998, I, 106): Heitir ok þræll kefsir, þjónn, ǫnnungr, þírr ‘A slave is also called captive, servant, labourer, serf’. The heiti verkmaðr ‘workman’ (l. 9) is the only term in this stanza which is not listed in the corresponding section of Skm.
(not checked:)
þræll (noun m.; °þrǽls, dat. þrǽli/þrǽl; þrǽlar): slave, servant
[7] þrælar: om. C
[7-9] þjónar ok þrælar, þírr, ǫnnungar, verkmenn, kefsar ‘servants and slaves, serf, labourers, workmen, captives’: Cf. the almost identical list in Skm (SnE 1998, I, 106): Heitir ok þræll kefsir, þjónn, ǫnnungr, þírr ‘A slave is also called captive, servant, labourer, serf’. The heiti verkmaðr ‘workman’ (l. 9) is the only term in this stanza which is not listed in the corresponding section of Skm.
(not checked:)
1. þírr (noun m.): slave, serf
[7-9] þjónar ok þrælar, þírr, ǫnnungar, verkmenn, kefsar ‘servants and slaves, serf, labourers, workmen, captives’: Cf. the almost identical list in Skm (SnE 1998, I, 106): Heitir ok þræll kefsir, þjónn, ǫnnungr, þírr ‘A slave is also called captive, servant, labourer, serf’. The heiti verkmaðr ‘workman’ (l. 9) is the only term in this stanza which is not listed in the corresponding section of Skm.
(not checked:)
ǫnnungr (noun m.): °(heiti; for træl)
[8] ǫnnungar: ‘[…]nnungar’ B, ‘. .innungar’ 744ˣ, ǫnnungr þjónar C
[7-9] þjónar ok þrælar, þírr, ǫnnungar, verkmenn, kefsar ‘servants and slaves, serf, labourers, workmen, captives’: Cf. the almost identical list in Skm (SnE 1998, I, 106): Heitir ok þræll kefsir, þjónn, ǫnnungr, þírr ‘A slave is also called captive, servant, labourer, serf’. The heiti verkmaðr ‘workman’ (l. 9) is the only term in this stanza which is not listed in the corresponding section of Skm.
(not checked:)
verkmaðr (noun m.): workman, labourer
[9] verkmenn: ‘[…]ru verk[…]’ B, ‘þa eru verkmenn’ 744ˣ, verkmenn þrælar C
[7-9] þjónar ok þrælar, þírr, ǫnnungar, verkmenn, kefsar ‘servants and slaves, serf, labourers, workmen, captives’: Cf. the almost identical list in Skm (SnE 1998, I, 106): Heitir ok þræll kefsir, þjónn, ǫnnungr, þírr ‘A slave is also called captive, servant, labourer, serf’. The heiti verkmaðr ‘workman’ (l. 9) is the only term in this stanza which is not listed in the corresponding section of Skm.
[9] kefsar: so R, kefsir A, ‘þar nerst kef[…]’ B, ‘þar nerst kefsar’ 744ˣ, ‘kessar’ Tˣ
[7-9] þjónar ok þrælar, þírr, ǫnnungar, verkmenn, kefsar ‘servants and slaves, serf, labourers, workmen, captives’: Cf. the almost identical list in Skm (SnE 1998, I, 106): Heitir ok þræll kefsir, þjónn, ǫnnungr, þírr ‘A slave is also called captive, servant, labourer, serf’. The heiti verkmaðr ‘workman’ (l. 9) is the only term in this stanza which is not listed in the corresponding section of Skm.
(not checked:)
vílmǫgr (noun m.): [for sons of toil]
[10] ok vílmegir: om. R, Tˣ, C
[10] vílmegir ‘sons of toil’: Pl. of vílmǫgr, lit. ‘son of toil, bondsman’ (from víl ‘n. misery, wretchedness’ and mǫgr m. ‘son’). In Skm (SnE 1998, I, 106), this word is listed among pejorative terms, antonyms of various words for ‘hero’, and it is otherwise not attested in prose. See also Anon Bjark 1/3 and Note there.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Some of the terms in this list are not otherwise attested in poetry: sifjungar ‘affines’ (l. 2), ráðunautr ‘counsel-sharer’ (l. 5), ǫnnungar ‘labourers’ (l. 8) and verkmenn ‘workmen’ (l. 9). — Ms. A has been chosen as the main ms. for this stanza, because ll. 6 and 10 are omitted in the R, Tˣ, C redaction.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.