Runic Poetry
- AM 413 fol (Runologia) [FÉ] uældr frænda róge,
fœðest ulfr í skóge.
- AM 687 d 4°
- AM 738 4° [FÉ] uældr frænda róge,
fœðest ulfr í skóge.
- AM 749 4°
- AM 461 12°
- Br Barnes20 (Maeshowe 20) Þessar rúnar reist sá maðr
- Cotton Caligula A XV 4° Far þu nu fundin æstu.
þur uigi þik, (þ)orsa trutin.
- DonVar 1 Barth E fol [FÉ] uældr frænda róge,
fœðest ulfr í skóge.
- DR 7 (KJ20 Torsbjerg-dupsko) WulþuþewaR
ni wajemariR
- DR 12 (Gallehus horn 2) Ek HlewagastiR HoltijaR
horna tawido
- DR 37 (Egtved) rest [runaR],
broþiR æft broþur,
sten sasi ?skarni
- DR 40 (Randbøl) Þeʀ stafaʀ
munu Þorgunni,
miok længi lifa.
- DR 68 (Århus 6) SaR do manna
mæst uniþingR
- DR 94 (Ålum 1) þau munu minni
mærkt æ of birta
- DR 131 (Års) sten kwæzk hersi
standa længi
saR Waltoka
warþa næfni.
- DR 149 (†Ydby)
- DR 163 (Ø. Brønderslev) Kirkja er Kristi kend
mönnum til miskundar.
- DR 186 (Svendborg knife) Karl ærke skar å hæftæ
Aræ læmæþe skæftæ.
- DR 208 (KJ24 - Vimose buckle) A Andag Ansula
ansau wija
- DR 212 (Tillitse) E mun standa
mæþ sten lifiR
witrind su
æR wan Æskil.
- DR 222 (Allerslev 1) Iordan risti runur, raþi þæn ær kan.
- DR 229 (Sandby 3) E mun sannas
lif-witring susi
æR wan Sølfa!
- DR 263 (Skabersjö) Raþi tōk fauka
fēaʀ sīns,
- DR 279 (Sjörup stone) saR flo egi
at Upsalum
æn wa, mæþ
(h)an wapn (h)afþi.
- DR 295 (Hällestad 1) SaR flo ægi
at Upsalum.
Sattu drængiaR
æftiR sin broþur
sten a biargi
støþan runum.
Þer Gorms Toka
gingu næstiR.
- DR 296 (Hällestad 2) Nu skal standa
sten a biargi.
- DR 360 (Björketorp stone) Haidruno ronu falhk
hedra ginarunor
- DR 379 (Ny Larsker 1) sasur * lit * resa * sten * eftiʀ * aluarþ * faþur * sin * truknaþi * han * uti * meþ * ala * sk¶ibara * etki * i * kristr * hab¶(i) ¶ siolu ¶ has ¶ sten * þesi * stai ¶ eftir
- DR 380 (Ny Larsker 2) kobu:suain : raisti : stain : þ(e)na : a(f)tir : bausa : sun : sin : tr(i)... ...n : þan : is : tribin : ua(r)þ : i : (u)(r)ostu : at : ut:la(n)(k)iu : kuþ : tr(u)tin : hi(a)lbi : hans : ont : auk : sata : mikial :
- DR 387 (Vester Marie 5) drængr goþr
drepin usyni,
ok Skogi swek
sakløsan.
- DR EM85;493 (Ribe healing-stick) Jorþ biþ ak warþæ
ok uphimæn,
sol ok santæ Maria
ok sialfæn Guddrottæn,
þæt han læ mik læknæs hand
ok lyf tungæ,
at lyfæ bifindæ,
þær botæ þarf.
Or bak ok or bryst,
or likæ ok or lim,
or øwæn ok or øræn,
or allæ þe, þær ilt kan i atkumæ.
Swart hetær sten,
han stær i hafæ utæ;
þær liggær a þe ni nouþær;
þær skulæ huærkæn søtæn sofæ
æþ warmæn wakæ,
førr æn þu þæssæ bot biþær.
- DR IK184 (Tjurkö 1 (DR BR75, KJ136)) wurte runoR
an walha-kurne
Heldar Kunimundiu
- DR SCHL3 (Schleswig rune-stick) runaR iak risti
a r(i)kjanda tre
swa reþ saR riki mǫgR
asiR a ardagum
hullaR ok bullaR
mæli þær ars sum magi.
- G 113 (Ardre kyrka 3) ÞaiR gjarþu merki góþ
eptir man snaran.
- G 188 (Mästerby kyrka) letu merki mærligt
eftir mann goðan
gjarn var hann arla
á guð tró(n)
'rumshafð' ráðit mið rettu
mjok dýrleg...
- G 203 (Hogräns kyrka) Hier mun standa
stain merki
biertr a biergi
en bro fyriR.
Roþbiern risti
runaR þessi,
GaiRlaifR sumaR,
aR garla kann.
- G 207 (Stenkumla kyrka) auk sunnarla
sat með skinnum
auk han endaðis
at ulfshala
- G 343 (St Hans (Fv1983;225)) æi meðan verald vakir
liggR merki hier yfiR mani
þaim eR erfingi eftiR gierði
- GR NOR1998;10 (Qorlortup Itinnera (Ø 34)) Hér hafa hœlibǫrvar...
- Holm papp 64 fol [FÉ] uældr frænda róge,
fœðest ulfr í skóge.
- IS IR;176 (Grenjaðarstaður) Hver er letrið les
bið fyrir blíðri sál,
syngi signað vers.
- N 13 (Tose I) Rúnar ek ríst
ok ráðna stafi.
- N 122 (Ål kirke II) Þar er allr sem unir;
eigi er slíkt sem [munir].
- N 131 (Nore kirke) Unn þú mér alls góðs.
- N 171 (Vinje kirke II) Sæll er, sá er sv(íki f)ý(l)a,
- sorg á reikar torgi
Grettis sótt at gæti -
(geldr eiðar þess) aldri.
Era feiknbrǫgðum flagða
fallnir niðr með ǫllu
haukar Baldrs, ok halda
hugstríði byr(skíða).
- N 319 (Urnes kirke II) Haldi hinn helgi Dróttinn
hǫnd yfir Brynjolfs ǫndu.
Þat sé satt
- N 344 (Årdal kirke I) Liggr í palli,
lifir heimsklega
hinn er beð undir sér
bleytir stundum.
Þar munu maðkar
margir gaufa,
sem á dúni søfr
dóttir Atla.
- N 540 (Senja) Fórum drengja
Fríslands á vit,
ok vígs fǫtum
vér skiptum.
- N A39 (Tønsberg) Þau eru bæði
í búð saman,
Klaufa-Kári
ok kona Viljalms.
Heill þú.
Heill, sæll þú þá.
- N A104 (Bø gamle kirke) Svefn bannar mér
sótt er barna
fjón sunkanda
fjalls í búi
hest erfaði
ok heys víti
þræls vansæla
þat skulu ráða.
- N A142 (Folkebibliotekstomta [N829]) Sá skyli rúnar rísta
er ráða vel kunni;
þat verðr mǫrgum manni
at
- N B11 (Bryggen, Bergen) fellig er fuð sinn byrli.
Fuð-ǫrg ...
- N B57 (Nordre Bugården, Bryggen, Bergen) Ekkils ýti-blǫkkum
- N B88 (Engelgård-passasjen, Bryggen, Bergen) Alinn vark þás alma
Upplendingar bendu.
- N B99 (Søndre Engelgården, Bryggen, Bergen) Aldri skyldi Auðr fǫldu
unna þeims lyfum unnu.
- N B111 (Nordre Engelgården, Bryggen, Bergen) Snót gat lausan láta,
lín-Gunnr, fyrir ver sínum
- enn er hón mær fyrir mǫnnum -
- N B118 (Søndre Bugården, Bryggen, Bergen) Unn þú mér,
ann ek þér.
Gunnhildr! Kyss mik,
kann ek þik.
- N B145 (Søndre Engelgården, Bryggen, Bergen) Fell til fríðrar þellu
fárlegrar mér árla
fiskáls festibála
forn byrr hamarnorna;
þeim lundi hefir Þundar
þornlúðrs jǫlunbúðar
glaumarr gýgjartauma
galdrs fastliga haldit.
Omnia vincit amor...
- N B249 (Søndre Gullskoen, Bryggen, Bergen) Seints, þats Sveinn fann dynta,
silfrberg, í mǫl dverga,
- þat segir herr með harra -
heiðmilds í gjǫf reiða.
Hafi sás laug at lœgis
logrýranda dýrum
- þess vítis biðk þrjóti
þegnleiðum - guðs reiði.
- N B252 (Søndre Gullskoen, Bryggen, Bergen) Ími stein heitti.
Aldri reykr rjúki!
Aldri seyðir soðni!
Út yl,
inn kyl!
Ími stein heitti!
- N B255 (Gullsko-passasjen, Bryggen, Bergen) Vár kennir (mér) víra
vitr úglaðan sitja.
Eir nemr opt ok stórum
ǫluns grundar mik blundi.
- N B257 (Søndre Gullskoen, Bryggen, Bergen) Ríst ek bótrúnar,
ríst ek bjargrúnar,
einfalt við alfum,
tvífalt við trollum,
þrífalt við þursum.
Við inni skœðu
'skag' valkyrju,
svát ei megi,
þótt æ vili
- lævís kona -
lífi þínu [granda]
ek sendi þér,
ek sé á þér,
ylgjar ergi
ok úþola.
Á þér hríni
úþoli ok
'ioluns' móð.
Sittu aldri,
sof þú aldri.
... ant mér
sem sjalfri þér.
Beirist
rubus rabus et...
- N B265 (Gullskoen (Den gamle kirkeveien)) Sæll ek þá þóttumk
er vit sátumk í hjá,
ok komat okkar maðr á meðal.
Yfir né undir
sakaðatk
um okkart ...
- N B308 (Gullsko-passasjen, Bryggen, Bergen) Mynda ek miklu optar
miǫð-ranni koma nál[ig]a
- N B329 (Bryggen, Bergen) uin:aik:uæs:altauna:ueret
- N B380 (Søndre Søstergården, Bryggen, Bergen) Heill sé þú
ok í hugum góðum;
Þórr þik þiggi,
Óðinn þik eigi.
- N B465 (Gullskoen, Bryggen, Bergen) Mun þú mik,
man ek þik.
Unn þú mér,
ann ek þér.
- N B493 (Gullskoen, Bryggen, Bergen) Byrli minn!
Unn mér!
Ann ek þér
af ástum ok
af ǫllum huga.
- N B496 (Gullskoen, Bryggen, Bergen) Ann ek svá konu manns
víða taka fjǫll við
há leggjumk svá hugi á,
hring-reið, at jǫrð springr.
Hrafn skal áðr enk horskri hamna
hvítr sem sú mjǫll er liggr á fjǫllum.
- N B535 (Gullskoen, Bryggen, Bergen) kann ek segja þér,
sem þú mant reyna af mér,
at ek skal unna þér
engu verr enn mér.
- N B556 (Bryggen, Bergen) -]umikmanekþik
- N B584 (Dreggen, Bryggen, Bergen) Sez niðr ok ráð rúnar,
rís upp ok fís við.
- N B644 (Søndre Søstergården, Bryggen, Bergen) Ann ek svá konu manns,
at mér þykkir kaltr eltr.
En ek em vinr vífs þessa.
- N KJ50 (Strøm (NIæR 52)) Wate hali
hino horna
haha skaþi
haþu ligi
- N KJ69 (Rosseland) Ek Wagiga erila
Agilamundōn
- N KJ71 (By (NIæR 6)) ek erilaR HroRaR
HroReR orte
þat aRina ut
Alaifu dohtuR.
- N KJ72 (Tune (NIæR 1)) Ek WiwaR after Woduride
witanda-hlaiban worahto
...Woduride
staina þrijoR dohtriR
dalidun arbija
arjosteR arbijano
- N KJ75 (Kjølevik) HadulaikaR.
Ek HagustaldaR
hlaiwidō magu mīnino.
- N KJ101 (Eggja (NIæR 55)) Ni's solu sott
ok ni sakse stain skorinn...?
- NKS 1867 4° [FÉ] uældr frænda róge,
fœðest ulfr í skóge.
- Ög 77 (Hovgården) : tuna : sati : stin : þ-... --tʀ : sin : uar : þurfast : uas han : man : mist : uniþik *
- Ög 81 (Högby gamla kyrka) Góðr karl Gulli
gat fem syni
Fioll a Fyri(?)
frøkn drængR Asmundr,
ændaðis Assurr
austr i Grikkium,
varð a Holmi
Halfdan drepinn,
Kári varðat úti
auk dauðr Búi.
- Ög 136 (Rök stone) Ræð Þiórikr
hinn þormóði
stillir flutna
stranda Hræiðmarar;
sitir nú garur
á guta sínum
skialdi ub fatlaðr
skati Mæringa.
- Ög 165 (Skänninge) Þórunn résti
ok þér brœðr,
syniR Tosta,
æftiR sinn faður.
- Öl 1 (Karlevi stone (DR411)) Folginn liggr, hinns fylgðu
(flestr vissi þat) mestar
dæðir, dolga Þrúðar
draugr í þeimsi haugi;
munat reið-Viðurr ráða
rógstarkr í Danmǫrku
Vandils jǫrmungrundar
ørgrandari landi.
- Öl 54 (Löts kyrka) Havðen þé méra mik givit
Þa wáret bætar skrivit.
- Runólfur Jónsson 1651 (Linguæ Septentrionalis) [FÉ] uældr frænda róge,
fœðest ulfr í skóge.
- Sm 5 (Transjö) Hann var manna
mestr úníðingr,
er á Englandi
aldri týndi.
- Sm 16 (Nöbbele) Hróðsteinn ok Eilífr,
Áki ok Hákon
reistu þeir sueinar
eptir sinn fǫður
kumbl kenniligt
eptir Kala dauðan.
því mun góðs mans
um getit verða,
meðan steinn lifir
ok stafir rúna.
- Sm 35 (Replösa) er a Finnheiði
forðum of væri.
- Sm 37 (Rörbro) Hann var manna
mestr úníðingr,
var yndr matar
ok úmunr hatrs.
Góðr þegn Guz trú
góða hafði.
- Sm 39 (Ryssby kyrka) ... mildan o[rða o]
matar góðan
- Sm 44 (Ivla) mildan við sinna
ok matar góðan,
i orðlofi
allra miklu.
- Sm 45 (Bräkentorp) vitring...
a vægamoti
- Sm 60 (Skarftarp) vitring þessa
á vægamóti
- Sö 9 (Lifsinge) hann ændaðis með Ingvari
- Sö 14 (Gåsinge k:a) Vet iak þæt var Sven
væstr með gøti
- Sö 33 (Skåäng) Hann ændaðis austr at þingum.
- Sö 34 (Tjuvstigen I) Styrløgr ok HolmbR
steina réstu
at brœðr sína
brøttu næsta
þéR œndaðhus
í Østrvæghi
Þorkæl ok Styrbiærn
ÞiæghnaR góðiR.
Let InigæiRR
annan ræisa stæin
at syni sina
syna gærði
- Sö 35 (Tjuvstigen II) Styrløgr ok HolmbR
steina réstu
at brœðr sína
brøttu næsta
þéR œndaðhus
í Østrvæghi
Þorkæl ok Styrbiærn
ÞiæghnaR góðiR.
Let InigæiRR
annan ræisa stæin
at syni sina
syna gærði
- Sö 41 (Björke) mærkit mikla
man é á (h)øRn
- Sö 47 (Vålsta) Hann er grafinn a Gotlandi
- Sö 54 (Bjudby I) Váru alliR
Víkings syniR
lændborniR mæn,
lætu rætta stein.
- Sö 55 (Bjudby II) VaR til Englands
ungR drengr farinn,
vardh þa nema
at harmi dødhr.
- Sö 56 (Fyrby) Ek veit Hastein
þa Homstein brœðr,
mennr rynasta
á Migarði;
settu stein
ok stafa marga
eftir Frøsten
faður sin.
- Sö 61 (Ösby) þorstain : lit * þina : rita : stain : e(f)ila : stetr : eftiʀ : þorbiarn : salui * auk : simiþr : at * sen boroþur
- Sö 65 (Djulefors) Han østarla
arði barði
ok á Langbarða
landi andaðis.
- Sö 85 (Västerby) : ansuar : auk : ern... ... [: faþur sin : han : enta]þis : ut i : krikum (r)uþr : ---...unk------an-----
- Sö 106 (Kungshållet) saR vestarla
um vaRit hafði,
borg um brutna
i ok um barða;
færð han karsaR
kunni allaR.
- Sö 122 (Skresta) : stain : stanr : it : histain : raisþi stalfʀ : faþiʀ : at : sun tauþan oskutr : kiarþi : tre
- Sö 126 (Fagerlöt) Hann dro i orrustu
i Østrvægi,
aðan foksgrimR
falla orði.
- Sö 130 (Hagstugan) FiuriR gærðu
at faður goðan
dyrð drængila
at Domara
mildan orða
ok mataR goðan,
þat um han i vælhugð
halla gærðu a.
- Sö 131 (Lundby) For østr hæðan
með Ingvari,
a Særklandi liggR
sunR ØvindaR.
- Sö 136 (Aspa) hersi hugsniallari. Hann var und hifni beztr.
- Sö 137 (Aspa) Sten saRsi
standr at Öbbi
a þingstaði
at Þoru var.
Han væstarla
væk(n)ti karla;
sa þar
sunr það.
- Sö 148 (Innberga) Han vas ændaðr
østr i Garðum
- Sö 154 (Skarpåker) Jarð skal rifna
auk uphiminn
- Sö 159 (Österberga) Hann vestr hafR of vaRit længi.
- Sö 163 (Rycksta) at syni sína
snjalla drængja
í Grikkjum
gulli skifti
- Sö 164 (Spånga) Stíð drængila
í stafn skipi,
liggR væstarla
of hulin sar dó.
- Sö 165 (Grinda I) VaR han í Grikkum,
gulli skifti.
Kristr hjálp and!
Krist unni á.
- Sö 171 (Esta) Han fiæl
i Holmgarði,
skéðaRvísi
mæð skipara.
- Sö 173 (Tystberga) han hafði væstarla
vaRit længi,
dóu østarla
mæð Ingvari.
- Sö 174 (Aspö) Þy læt fiur sit
flyðu gængiR;
þér væ BjornaR
vildu ækki halda.
- Sö 179 (Gripsholm) Þeir fóru drengila
fiarri at gulli
ok austarla
erni gáfu,
dóu sunnarla
í Serklandi.
- Sö 198 (Mervalla) Hann oft siglt
til Sæimgala,
dyrum knærri,
um Domisnæs.
- Sö 204 (Överselö k:a) : hier : skal : stenta : stei(n) ...kia(l)t : runi... ... (u)arfaitr : (i)(f)tiʀ : faþurs:broþur * sen *
- Sö 206 (Överselö kyrka) Her skal standa
stæinaR þessiR,
runum ruðniR,
ræisti Guðlaug.
- Sö 207 (Överselö kyrka 2) kuþr... ... (f)aþur sin * fur * hfila * hn * til * iklans * kuþ halbi * sil hns
- Sö 208 (Överselö kyrka II) Her skal standa
stæinaR þessiR,
runum ruðniR,
ræisti Guðlaug.
- Sö 213 (Nybble) Stæin hiogg Æsbærn,
stæindan at vitum,
bant með runum,
ræisti Gylla
...
Hann vaR boandi
bæztr i Kili.
- Sö 320 (Stäringe) sár fors austr
með Ingvari
- Sö 335 (Ärja) sár fors austarla
með Ingvari
- Sö 338 (Turinge kyrka) Brøðr vaRu þæir
bæstra manna,
a landi
ok i liði uti,
h[eld]u sin[a]
huskarla ve[l].
Hann fioll i orrustu
austr i Garðum,
liðs forungi,
landmanna bæstr.
- Sö 340 (Östra kumla) Stæinn saRsi
standr at Frosta
- Sö 345 (Ytterjärna k:a) ... ...in × þinsa × at × kai(ʀ)... ... ...-n * eʀ * e[n-a]þr × ut - × kr...
- Sö Fv1948;289 (Aspa) Urðu dauðiR
i Danmarku,
vaRu rikiR
á Rauningi
ok sniallastiR
i Sveþiuþu.
- Sö Fv1954;22 (Lagnö) Hann eR ændaðr i austrvegi
ut a La[ngbarðalandi](?).
- Thott 477 8°
- U 11 (Hovgården) Ráð þú rúnaR
rétt lét rista
toliR bryti
í Röð kuningi
- U 69 (Eggeby) Munu æigi mærki
mæiRi verða.
- U 102 (Viby) Kali lét hǫggva
hælli þessa
æftiR syni
sína tvá
ok þau Ingeþora
bró æina giærðu
mykit merki
fyrir margum manni.
- U 112 (Ed) RunaR rista
lét Ragnvaldr
vaR á Grikklandi,
vas liðs fórungi.
- U 114 (Runby) Þæt skal minnum manna,
meðan mænn lifa.
- U 136 (Broby) × astriþr × la(t) + raisa × staina × þasa × [a]t austain × buta sin × is × suti × iursalir auk antaþis ub i × kirkum
- U 153 (Lissby) ...[(u)](a)i- × [(a)]uk × ulf- litu × raisa × stai-(a) × e(f)tiʀ × hlftan * auk * eftiʀ × kunar × bryþr × sina × þaiʀ * antaþus × aust... ...(u)m
- U 164 (Täby tä) × iarlabaki × lit × raisa × stain × þisa × at sik × kuikuan ×× auk bru × þisa × karþi × fur ont × sina × auk ain ati × alan × tabu × kuþ hialbi ont hans
- U 166 (Ö. Ryds kyrka) Gyi lét ræisa [ok]
Guðlaug æftiR sunn [sinn]
mjok nytom dræng
mærki þessa.
Hann het Sigvastr.
- U 207 (Råksta I) Ristu mærki
at mann mætan,
syniR algoðiR
at sinn faður Sterkar.
- U 208 (Råksta II) Ristu mærki
at mann mætan,
syniR algoðiR
at sinn faður Sterkar.
- U 209 (Veda) þurtsain × kiarþi| |if×tiʀ irinmunt × sun sin auk| |kaubti þinsa bu × auk × aflaþi × austr i karþum
- U 214 (Vallentuna kyrka) Hann druknaði á Holms hafi,
skreið knarr hans i kaf,
þriR einiR kvamu af.
- U 215 (Vallentuna k:a) Hann druknaði á Holms hafi,
skreið knarr hans i kaf,
þriR einiR kvamu af.
- U 225 (Bällsta) Munu æigi mærki
mæiRi verða,
þan Ulfs syniR
æftiR gærðu,
snialliR svæinaR,
at sinn faður.
Ræistu stæina
ok staf unnu(?)
ok inn mikla
at iartenum.
Ok Gyriði
gats at veri.
Þy man i grati
getit lata.
- U 226 (Bällsta) Munu æigi mærki
mæiRi verða,
þan Ulfs syniR
æftiR gærðu,
snialliR svæinaR,
at sinn faður.
Ræistu stæina
ok staf unnu(?)
ok inn mikla
at iartenum.
Ok Gyriði
gats at veri.
Þy man i grati
getit lata.
- U 261 (Fresta k:a) iarlaba... lit × raisa × s[taina × þasa × a]t sik × kuikuan × ¶ auk × bru × þisa × karþi × fur ont [×] s[in]a × auk × ain ati alan tabu
- U 300 (Skånela k:a) mærki mykit
æftiR mann goðan
- U 323 (Sälna) Æi mun liggia,
með aldr lifiR,
bro harðslagin,
bræið æft goð[an].
SvæinaR gærðu
at sinn faður.
Ma æigi brautaRkuml
bætra verða.
- U 336 (Orkesta) þæiR byggu báðir
í Baristam
- U 358 (Skepptuna k:a) fulkmar × lit × risa × stin × þina × iftiʀ × fulkbiarn × sun × sin × saʀ × itaþis × uk miþ krkum × kuþ × ialbi × ans × ot uk salu
- U 437 (Broby) Sigbjörn satti
æftir sinn faður
stæin almykinn
i s...
- U 512 (Tjäran) fryb... ... ...i × huk f(r)... ...(f)-þr × þiʀ ristu × sti- -...(n)a × iftiʀ × kuþ-ar × ...(a)þur × sin kuþan × huk tuma + (b)...-þur × sin ×× kuþ ...i ot × þiʀa × huk × salu × hu... ... ...uþiʀ × bitr × þan × þiʀ × -ar- × h...
...ir × skal × stan=ta × stin × uiþ- bryku × suniʀ × at × faþuʀ satu * kuþan * kaiʀ -... ...
--(u)-aʀ × mirki × at × bua-... ...
- U 605 (Stäket) Hon vill austr fara
ok út til Jorsala
- U 614 (Torsätra) * skuli * auk * folki * lata * reisa * þinsa * stein * iftʀ * broþur * sin * husbiorn * hn us| |siok * uti * þa þiʀ * kialt * toku * a kutlanti *
- U 644 (Ekilla bro) Hann fell austr
með Ingvari
- U 661 (Råby) Es vas austr
dauðr með Ingvari
- U 703 (Västra Väppeby) mandr mataR goðr
ok mals risinn
- U 707 (Kungs-Husby kyrka) Hiær mun standa
stæinn ...
- U 710 (Kungs-Husby by) Hiær mun standa
stæinn ...
- U 729 (Ågersta) Hiær mun standa
stæinn miðli byia.
Raði drængR
þaR rynn se
runum þæim,
sum Balli risti.
- U 735 (Långarnö) Veðraldi lét
úR Langgarni
stæin almikinn
úR staði føra
- U 739 (Gådi) hann var mildr mataR
ok máls risinn.
- U 778 (Svinnegarn) Es átti einn sér skip
ok austr stýrði í Ingvars lið.
- U 792 (Ulunda) For hæfila,
feaR aflaði
ut i Grikkium
arfa sinum.
- U 838 (Ryda kungsgård) Hér mun standa
stæinn næR brautu
- U 887 (Skillsta) SialfR hiogg AurikR
æftiR sinn faður
runiR þessaR.
Ráði sá kunni.
- U 1016 (Fjuckby) Sá hét Aki,
sems úti fors.
...
styrði knærri.
Kvam hann Grikk-hafniR,
hæima do.
- U Fv1912;8 (Sigtuna box) Fugl velva slæit falvan,
fann'k gauk a nas auka.
- U Fv1933;134 (Sigtuna amulet) Farðu nú!
fundinn estu.
- U Fv1983;228 (Bärmö) Hiær skal standa
stæinn á ...
- U Fv1986;84 (Lidingö) ...merki mikit
at man koþan...
- U Fv1992;157 (Arlanda) Es was austr
dauðr með Ingvari
Ok gærðu bro þessi
- U NOR1998;25 (Sigtuna rib) -iorils ouriþ
uaksnaur: kroke
bathan riþu
bar?- han riþu
aok siþa sarþ
sararan uara
hafir fult fikit
fly braot riþa
- Vg 59 (Norra Härene) Sva hæfiR Asa
es æigi mun
sum kvæn æft ver
siðan gærva.
HialmR ok Hialli
hioggu runaR.
- Vg 63 (Noleby) rūnō fāhi
raginakundō
- Vg 187 (Vist) eR á Ænglandi
aldri tynði
- Vg 216 (Högstena k:a) [Gal] við galanda, viðr ganganda,
viðr riðanda, viðr rinnanda,
viðr sætjanda, viðr sighlanda,
viðr faranda, viðr fljuganda,;
skal alt fuð ana um dœja.
- Vg 279 (Lödöse (Fv1974:35)) Mun þú mik,
man þik,
un þú mér,
an þér.
- Vs 15 (Lilla Kyringe) Stæin hafiR rettan,
þann standa ma,
Balli hinn rauði,
æftiR broður. Balli.
- Vs 24 (Hassmyra) KumbR hifröya
til Hasvimyra
äigi bätri, þan byi raðr
?
- Worm 1636 (Runer seu Danica Literatura Anti) [FÉ] uældr frænda róge,
fœðest ulfr í skóge.