Jonna Louis-Jensen and Tarrin Wills (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Plácitusdrápa 30’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 200.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
til (prep.): to
(not checked:)
aumr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wretched, poor
(not checked:)
rekkr (noun m.; °; -ar): man, champion
(not checked:)
at- ((prefix)): (prefix) < atvinna (noun f.): means of subsistence
(not checked:)
1. vinna (noun f.; °-u; -ur): achievement, deed < atvinna (noun f.): means of subsistence
(not checked:)
gefa (verb): give
[2] Þvinnils ‘of Þvinnill’: Emendation proposed by Konráð Gíslason (and Eiríkur Jónsson 1875-89, II). Sveinbjörn Egilsson emended to *þynnils, although it is unclear what this word should mean.
[2] Þvinnils ‘of Þvinnill’: Emendation proposed by Konráð Gíslason (and Eiríkur Jónsson 1875-89, II). Sveinbjörn Egilsson emended to *þynnils, although it is unclear what this word should mean.
[2] Þvinnils ‘of Þvinnill’: Emendation proposed by Konráð Gíslason (and Eiríkur Jónsson 1875-89, II). Sveinbjörn Egilsson emended to *þynnils, although it is unclear what this word should mean.
(not checked:)
viggr (noun m.): horse < viggbaldr (noun m.)
(not checked:)
viggr (noun m.): horse < viggbaldr (noun m.)
(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur] < viggbaldr (noun m.)
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
víðr (adj.): far
(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed < verkkaup (noun n.)
(not checked:)
kaup (noun n.; °-s; -): reward, purchase < verkkaup (noun n.)
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
merkja (verb): mark, signify
(not checked:)
fastr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): firm, fast
(not checked:)
halda (verb): hold, keep
(not checked:)
1. lundr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ar): grove, tree
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
1. leyna (verb): hide, conceal
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < linnvengi (noun n.)
(not checked:)
linnr (noun m.): snake < linnvengi (noun n.)
(not checked:)
vengi (noun n.): land, field < linnvengi (noun n.)
(not checked:)
vengi (noun n.): land, field < linnvengi (noun n.)
(not checked:)
trú (noun f.; °-ar): faith, belief
(not checked:)
3. sinn (pron.; °f. sín, n. sitt): (refl. poss. pron.)
(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller < hlunndýr (noun n.)
[7] hlunndýrs: ‘hlvɴ dv[...]s’ 673b, ‘hlyra dyrs’ 673bÞH, ‘hlvɴ dvrs’ 673bFJ
(not checked:)
hlunnr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): roller < hlunndýr (noun n.)
[7] hlunndýrs: ‘hlvɴ dv[...]s’ 673b, ‘hlyra dyrs’ 673bÞH, ‘hlvɴ dvrs’ 673bFJ
(not checked:)
1. dýr (noun n.; °-s (spec.: dyʀiɴs KonrA 66⁴, etc., cf. Seip 1955 188-189); -): animal < hlunndýr (noun n.)
[7] hlunndýrs: ‘hlvɴ dv[...]s’ 673b, ‘hlyra dyrs’ 673bÞH, ‘hlvɴ dvrs’ 673bFJ
(not checked:)
1. dýr (noun n.; °-s (spec.: dyʀiɴs KonrA 66⁴, etc., cf. Seip 1955 188-189); -): animal < hlunndýr (noun n.)
[7] hlunndýrs: ‘hlvɴ dv[...]s’ 673b, ‘hlyra dyrs’ 673bÞH, ‘hlvɴ dvrs’ 673bFJ
(not checked:)
heiðinn (adj.): heathen
(not checked:)
runnr (noun m.; °dat. -i/-; -ar): bush, tree
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high < háttnæfr (adj.)
[8] hôttnæfr: ‘hactnæfr’ 673b, 673bÞH, ‘hattnæfr’ 673bFJ
(not checked:)
2. næfr (adj.): [virtuous] < háttnæfr (adj.)
[8] hôttnæfr: ‘hactnæfr’ 673b, 673bÞH, ‘hattnæfr’ 673bFJ
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
sátt (noun f.; °-ar; -ir): settlement
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Ok til aumra rekka |
And the Baldr <god> of the horse of the wide land of Þvinnill <sea-king> [(lit. ‘horse-Baldr of the wide land of Þvinnill’) SEA > SHIP > SEAFARER] gave the wages, which he had set aside for himself, for the support of poor men. The virtuous tree of the serpent-ground [GOLD > MAN] held fast to his agreements with God and concealed his faith from the heathen trees of the animal of the launching-roller [SHIP > SEAFARER],
The wording of this st. corresponds very closely to the C text of the prose saga (Louis-Jensen 1998, cxxiv), except for the kennings, while the Lat. and A texts state only that Plácitus took his wages, and do not refer to his giving of alms or his concealing his Christian faith from heathens.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.