Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríuvísur II 17’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 713.
[1] vænni (f. dat. sg.) ‘good’: The word is no longer legible in 721 (‘Væ[…]’). Finnur believed he could read vænust (f. nom. sg.) ‘the best one’, in which case this would be a form of address to Mary.
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
várkunn (noun f.): compassion
(not checked:)
2. veita (verb): grant, give
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
(not checked:)
tár (noun n.; °; -): tear
(not checked:)
heitr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): hot, ardent
(not checked:)
brúðr (noun f.; °brúðar, dat. & acc. brúði; brúðir): woman, bride
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
barn (noun n.; °-s; bǫrn/barn(JKr 345³), dat. bǫrnum/barnum): child
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
sorg (noun f.; °-ar; -ir): sorrow, affliction
(not checked:)
hér (adv.): here
(not checked:)
1. líða (verb): move, glide
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life < lífsnauð (noun f.)
[5] lífsnauð ‘mortal plight’: Lífstíð ‘lifetime’ (so 713) is syntactically possible but leaves the l. with illicit aðalhending, and the cpd appears to be a lectio facilior.
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress < lífsnauð (noun f.)
[5] ‑nauð: so 721, tíð 713
[5] lífsnauð ‘mortal plight’: Lífstíð ‘lifetime’ (so 713) is syntactically possible but leaves the l. with illicit aðalhending, and the cpd appears to be a lectio facilior.
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. deyja (verb; °deyr; dó, dó(u); dá(i)nn): die
(not checked:)
bráðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): quick(ly)
(not checked:)
ella (adv.): otherwise
(not checked:)
grœða (verb): heal
(not checked:)
friðr (noun m.): peace < friðarfullr (adj.)
(not checked:)
2. fullr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): full, complete < friðarfullr (adj.)
(not checked:)
fljóð (noun n.): woman
(not checked:)
hjǫlp (noun f.; °hjalpar; hjalpir/hjalpar): help, salvation
(not checked:)
minn (pron.; °f. mín, n. mitt): my
(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.