Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mhkv 14III

Roberta Frank (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Málsháttakvæði 14’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1229.

Anonymous PoemsMálsháttakvæði
131415

Bráðsét ‘be hastily seen’

(not checked:)
bráðsénn (adj.): [be hastily seen]

[1] Bráðsét: ‘Braðse[...]’ R, ‘braðset’ RFJ

notes

[1] bráðsét ‘be hastily seen’: This is a hap. leg. (adj. p. p. bráðsénn) but cf. bráðsýnn ‘seen at a glance’ (ONP: bráðsýnn). Möbius (1874) emends to bráðsett ‘hastily’, Wisén (1886-9, I) to bráðgett ‘hastily’.

Close

láta ‘let’

(not checked:)
láta (verb): let, have sth done

Close

bragnar ‘Men’

(not checked:)
bragnar (noun m.): men, warriors

Close

opt ‘often’

(not checked:)
opt (adv.): often

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

er ‘the one who’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

heldr ‘aims’

(not checked:)
halda (verb): hold, keep

Close

á ‘’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

lopt ‘high’

(not checked:)
loft (noun n.): air, sky

Close

allmargr ‘very many a man’

(not checked:)
allmargr (adj.): very many

Close

til ‘too’

(not checked:)
til (prep.): to

Close

at ‘to’

(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)

Close

sefask ‘calm down’

(not checked:)
sefa (verb): [calm down]

[3] sefask: ‘sefa[...]’ R, sefaz RFJ

Close

svá ‘’

(not checked:)
svá (adv.): so, thus

Close

kǫllum ‘judge’

(not checked:)
kalla (verb): call

Close

sem ‘as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

gefask ‘they turn out’

(not checked:)
gefa (verb): give

Close

Ekki ‘n’t’

(not checked:)
2. ekki (adv.): not

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

var ‘was’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

þat ‘It’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

forðum ‘in the old days’

(not checked:)
forðum (adv.): formerly, once

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

farald ‘a malady’

(not checked:)
farald (noun n.): malady

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

Finnan ‘the Saami girl’

(not checked:)
Finnr (noun m.): Saami (person)

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

gat ‘drove’

(not checked:)
2. geta (verb): to beget, give birth to, mention, speak of; to think well of, like, love

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

þó ‘still’

(not checked:)
þó (adv.): though

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

œrðan ‘out of his mind’

(not checked:)
œra (verb): out of one’s mind

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

Harald ‘Haraldr’

(not checked:)
Haraldr (noun m.): Haraldr

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

hánum ‘to him’

(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

þótti ‘seemed’

(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

sólbjǫrt ‘bright as the sun’

(not checked:)
sólbjartr (adj.): sun-bright

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

‘she’

(not checked:)
1. sá (pron.; °gen. þess, dat. þeim, acc. þann; f. sú, gen. þeirrar, acc. þá; n. þat, dat. því; pl. m. þeir, f. þǽ---): that (one), those

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

slíks ‘of such’

(not checked:)
2. slíkr (adj.): such

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

dœmi ‘instances’

(not checked:)
dœmi (noun n.; °-s; -): judgement, example

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

verðr ‘happen’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

mǫrgum ‘to many’

(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

‘now’

(not checked:)
nú (adv.): now

[5, 6, 7, 8] Ekki var þat forðum farald Finnan gat þó œrðan Harald hánum þótti sólbjǫrt slíks dœmi verðr mǫrgum nú: abbrev. as ‘[...]ar[...] f. far’ R, ‘ecki var[...] f. far’ RFJ, ‘ekki varðat f. far’ RJS

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[2]: Both the translation and meaning of this proverb are uncertain. Möbius (1874) rendered the line: dem aufwärts strebenden wendet es (das glück) sich zu ‘luck turns to the upwardly striving man’, referring to the Latin proverb audaces fortuna juvat ‘fortune favours the bold’. CPB II, 366 restricted its translation to the relatively unambiguous phrase: ‘… aloft’. Finnur Jónsson (Skj B) ventured: man holder sig til den, som udbreder noget ‘one sticks to the man who circulates something’. Kock (NN §3272) suggested: till den drar man sig, som jiver ‘one goes toward the man who gives’, i.e., ‘one follows the paymaster’. The translation provided here is equally provisional. — [5-8]: The refrain is abbreviated in the ms. (and even then only partially legible), and the full text is here supplied from st. 11/5-8.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.