Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Orms þáttr Stórólfssonar 1 (Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Orms þáttr Stórólfssonar 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 604.
(not checked:)
þó (adv.): though
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
yfir (prep.): over
(not checked:)
lǫgr (noun m.; °lagar, dat. legi): sea
[2] lögu breiða: lög breiðan 554h βˣ
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide
[2] lögu breiða: lög breiðan 554h βˣ
(not checked:)
byrr (noun m.; °-jar/-s; -ir, acc. -i/-u(SigrVal 188¹³)): favourable wind < byrhestr (noun m.): [wind-horse]
(not checked:)
hestr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): horse, stallion < byrhestr (noun m.): [wind-horse]
(not checked:)
2. renna (verb): run (strong)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
[4] beriz: ‘bere ad’ 554h βˣ
(not checked:)
1. víða (adv.): widely
(not checked:)
nær (adv.): near, almost; when
[5] þat mun liggja nær ‘it [the fate] will be at hand’: Lit. ‘it will lie close’.
(not checked:)
munu (verb): will, must
[5] þat mun liggja nær ‘it [the fate] will be at hand’: Lit. ‘it will lie close’.
[5] þat mun liggja nær ‘it [the fate] will be at hand’: Lit. ‘it will lie close’.
[5] þat mun liggja nær ‘it [the fate] will be at hand’: Lit. ‘it will lie close’.
(not checked:)
2. norðr (adv.): north
[6] norðr fyrir Mæri ‘in the north off the coast of Møre’: Faulkes (2011b, 91) notes that the geographical location of the islands where Ásbjǫrn is to die is somewhat vague, both in the stanza and the prose of OStór. In the prose the sibyl threatens him with death á Norðmæri ‘in Nordmøre’, and l. 6 may refer to this district, in contrast with Sunnmærr (Sunnmøre), the more southerly of the two Møre districts.
(not checked:)
fyrir (prep.): for, before, because of
[6] norðr fyrir Mæri ‘in the north off the coast of Møre’: Faulkes (2011b, 91) notes that the geographical location of the islands where Ásbjǫrn is to die is somewhat vague, both in the stanza and the prose of OStór. In the prose the sibyl threatens him with death á Norðmæri ‘in Nordmøre’, and l. 6 may refer to this district, in contrast with Sunnmærr (Sunnmøre), the more southerly of the two Møre districts.
(not checked:)
Mœri (noun f.): [møre]
[6] norðr fyrir Mæri ‘in the north off the coast of Møre’: Faulkes (2011b, 91) notes that the geographical location of the islands where Ásbjǫrn is to die is somewhat vague, both in the stanza and the prose of OStór. In the prose the sibyl threatens him with death á Norðmæri ‘in Nordmøre’, and l. 6 may refer to this district, in contrast with Sunnmærr (Sunnmøre), the more southerly of the two Møre districts.
(not checked:)
bani (noun m.; °-a; -ar): death, killer
(not checked:)
hljóta (verb): alot, gain
(not checked:)
betri (adj. comp.; °superl. beztr/baztr; pos. góðr adj.): better, best
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
þegja (verb): be silent
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
On a farm in Denmark, a sibyl utters this prophecy, that young Ásbjǫrn Virfilsson is destined to die in the north, off the coast of Møre (ON Mærr) in Norway.
This stanza may echo Heiðr Lv 2/1-4 (Ǫrv 2): Ferr þú eigi svá | fjörðu breiða | né líðr yfir | langa vága … ‘You will never travel thus over broad firths or sail across long bays …’. The import of the stanza is that, however far Ormr travels, he will not avoid his destiny back in Norway.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.