Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Orms þáttr Stórólfssonar 1 (Anonymous Lausavísur, Lausavísa from Orms þáttr Stórólfssonar 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 604.
Both the prose text of OStór ch. 5 and this fornyrðislag lausavísa are indebted to Ǫrv ch. 2, where a sibyl similarly prophesies that Oddr will die in a particular place on an island off the Norwegian coast. In both cases, the protagonists are hostile to the prophetess and scoff at her prediction. Aside from the prophetess’s stanzas in Ǫrv 1-3, there is one other instance in a fornaldarsaga of a sibyl’s prophecy in Hrólf 2-5.
Þó at þú látir yfir lögu breiða
byrhest renna ok beriz víða,
nær mun þat liggja, at norðr fyrir Mæri
þú bana hljótir; bezt mun at þegja.
Þat mun liggja nær, at þú hljótir bana norðr fyrir Mæri, þó at þú látir {byrhest} renna yfir breiða lögu ok beriz víða; bezt mun at þegja.
Even though you let {the wind-horse} [SHIP] run over the broad seas and roam afar, it [the fate] will be at hand, that you will meet your death in the north off the coast of Møre; it is best to be silent.
Mss: Flat(70ra), 2845(22r), 554h βˣ(60v) (OStór)
Readings: [2] lögu breiða: lög breiðan 554h βˣ [4] beriz: ‘bere ad’ 554h βˣ [5] liggja: so 2845, 554h βˣ, leggja Flat [6] at: om. 554h βˣ [7] þú: at þú 2845, 554h βˣ [8] mun: mun nú 2845
Editions: Skj AII, 342, Skj BII, 364, Skald II, 197; ÓT 1689, 10, Fms 3, 212; Flat 1860-8, I, 525; Þorleifur Jónsson 1904, 207; Guðni Jónsson 1935, 177 (ch. 5), Guðni Jónsson 1946-9, 11, 455 (ch. 5), Faulkes 2011b, 64 (ch. 5) (ÓStór).
Context: On a farm in Denmark, a sibyl utters this prophecy, that young Ásbjǫrn Virfilsson is destined to die in the north, off the coast of Møre (ON Mærr) in Norway.
Notes: [All]: This stanza may echo Heiðr Lv 2/1-4 (Ǫrv 2): Ferr þú eigi svá | fjörðu breiða | né líðr yfir | langa vága … ‘You will never travel thus over broad firths or sail across long bays …’. The import of the stanza is that, however far Ormr travels, he will not avoid his destiny back in Norway. — [2] yfir breiða lögu ‘over the broad seas’: Skj B and Skald have preferred the reading of 554h ßˣ, yfir lög breiðan ‘over the broad sea’ but cf. Ǫrv 2/2 where the pl. fjörðu breiða ‘broad firths’ occurs. — [5] þat mun liggja nær ‘it [the fate] will be at hand’: Lit. ‘it will lie close’. — [6] norðr fyrir Mæri ‘in the north off the coast of Møre’: Faulkes (2011b, 91) notes that the geographical location of the islands where Ásbjǫrn is to die is somewhat vague, both in the stanza and the prose of OStór. In the prose the sibyl threatens him with death á Norðmæri ‘in Nordmøre’, and l. 6 may refer to this district, in contrast with Sunnmærr (Sunnmøre), the more southerly of the two Møre districts.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.