Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Kleima Lv 1VIII (GrL 4)

Beatrice La Farge (ed.) 2017, ‘Gríms saga loðinkinna 4 (Kleima Hrímnisdóttir, Lausavísa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 293.

Kleima HrímnisdóttirLausavísa1

var ‘happened’

(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am

Close

fyrri ‘earlier’

(not checked:)
2. fyrri (adv.): before, previously

Close

at ‘that’

(not checked:)
4. at (conj.): that

Close

faðir ‘father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

Close

burtu ‘removed’

(not checked:)
2. burt (adv.): away

Close

seiddi ‘by magic’

(not checked:)
seiða (verb)

Close

báru ‘of the wave’

(not checked:)
1. bára (noun f.; °-u; -ur): wave

kennings

hjarðir báru.
‘herds of the wave ’
   = FISH

herds of the wave → FISH

notes

[4] hjarðir báru ‘herds of the wave [FISH]’: Meissner 116 interprets this kenning as a reference to swarms of herring; he and LP: hjǫrð adduce a supposedly similar kenning (fjarðhjǫrð ‘fjord-livestock’) of Eyv Lv 14/2I (see Note there); but cf. Hkr (ÍF 26, 223-4 and n. to st. 104).

Close

hjarðir ‘herds’

(not checked:)
hjǫrð (noun f.; °hjarðar, dat. -/-u; hjarðir/hjarðar): herd

kennings

hjarðir báru.
‘herds of the wave ’
   = FISH

herds of the wave → FISH

notes

[4] hjarðir báru ‘herds of the wave [FISH]’: Meissner 116 interprets this kenning as a reference to swarms of herring; he and LP: hjǫrð adduce a supposedly similar kenning (fjarðhjǫrð ‘fjord-livestock’) of Eyv Lv 14/2I (see Note there); but cf. Hkr (ÍF 26, 223-4 and n. to st. 104).

Close

Skuluð ‘You will’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

aldrigi ‘never’

(not checked:)
aldrigi (adv.): never

[5] aldrigi: aldri 471

Close

nema ‘unless’

(not checked:)
2. nema (conj.): unless

Close

sköp ‘fate’

(not checked:)
1. skap (noun n.; °-s; *-): mind, fate

Close

ráði ‘determines it that way’

(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide

Close

heðan ‘from here’

(not checked:)
heðan (adv.): hence, from this place

Close

heim ‘home’

(not checked:)
heim (adv.): home, back

Close

um ‘’

(not checked:)
2. um (particle): (particle)

Close

komaz ‘return’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

According to the saga, Grímr has travelled north to the place named Gandvíkr (the White Sea, north-west Russia) during a famine to hunt for food and has seen that there was plenty of fish and game to catch there, though, shortly after he arrived, it suddenly disappeared (GrL ch. 1, FSGJ 2, 186). It was after this that he encountered Feima and Kleima. They explain that their father, Hrímnir, has caused the fish to disappear by means of sorcery. Later, when Grímr has killed the giantesses and their parents, he finds not only a whale stranded on the shore there but in every bay (GrL ch. 2, FSGJ 2, 190, 194). Furthermore the giant Hrímnir turns out to be the brother of the wicked stepmother from Finnmark who has put an evil spell on Grímr’s fiancée Lopthœna, who has disappeared mysteriously (GrL chs 1 and 2, FSGJ 2, 185, 193). This stanza is introduced by the remark Kleima kvað ‘Kleima said’.

[3-4]: Some mss have the readings braut undir sik | búsveina lið or braut under sik | búkalla lið ‘trampled down the troop of farmers’ or braut undir sik | búsveina ‘trampled down the farmers’ suggesting that the giant Hrímnir conquered or attacked human settlements (cf. HHj 17). Although these readings make sense grammatically the reading of the older mss is preferable, since it accords better with the plot.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.