Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Hildibrandr Lv 3VIII (Ásm 3)

Peter Jorgensen (ed.) 2017, ‘Ásmundar saga kappabana 3 (Hildibrandr, Lausavísur 3)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 18.

HildibrandrLausavísur
234

Stendr ‘stands’

(not checked:)
standa (verb): stand

Close

at ‘by’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

höfði ‘head’

(not checked:)
hǫfuð (noun n.; °-s; -): head

Close

hlíf ‘shield’

(not checked:)
hlíf (noun f.; °-ar; -ar): shield, defence

Close

in ‘The’

(not checked:)
2. inn (art.): the

Close

þar ‘there’

(not checked:)
þar (adv.): there

Close

talðir ‘counted’

(not checked:)
telja (verb): tell, count

Close

tigir ‘’

(not checked:)
tigr (noun m.; °-ar/-s(DN II (1309) 80¹², etc.); -ir, acc. -u): a ten of, a decade; a ten of, a decade

notes

[4] inir átta tigir ‘eighty’: Lit. ‘the eight tens’. Skj B, Skald and Edd. Min emend tigir to tigar (gen. sg.) to agree with 7’s ‘ens’.  Here it is assumed that the scribe mistook the abbreviation symbol for <-ir> for a long <s>. 

Close

inir ‘’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[4] inir: ‘ens’ 7

notes

[4] inir átta tigir ‘eighty’: Lit. ‘the eight tens’. Skj B, Skald and Edd. Min emend tigir to tigar (gen. sg.) to agree with 7’s ‘ens’.  Here it is assumed that the scribe mistook the abbreviation symbol for <-ir> for a long <s>. 

Close

átta ‘Eighty’

(not checked:)
átta (num. cardinal): eight

notes

[4] inir átta tigir ‘eighty’: Lit. ‘the eight tens’. Skj B, Skald and Edd. Min emend tigir to tigar (gen. sg.) to agree with 7’s ‘ens’.  Here it is assumed that the scribe mistook the abbreviation symbol for <-ir> for a long <s>. 

Close

manna ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

er ‘’

(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when

Close

at ‘’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

morði ‘the slayer’

(not checked:)
1. morð (noun n.; °-s; -): killing, battle

Close

varð ‘was’

(not checked:)
1. verða (verb): become, be

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Some eds (e.g. FSGJ) collapse sts 3 and 4, which both have only six lines, into a single stanza of twelve lines. Alternatively, to complete an eight-line stanza for each, Edd. Min. posits two missing lines between ll. 2 and 3 in st. 3 and two missing lines between ll. 4 and 6 in st. 4. — [1-2]: These lines are mirrored in Saxo 2015, I, vii. 9. 15, ll. 1, 4, pp. 508-9: Ad caput affixus clypeus mihi Sueticus astat, ‘By my head stands fixed a Swedish shield’, which depicts proceres pugilesque subactos ‘princes destroyed, champions overthrown’. The reference to a shield painted or otherwise inscribed with images (or possibly names) of dead warriors suggests an affinity with the Carolingian and early Scandinavian pictorial poem or ekphrasis (cf. Clunies Ross 2007; Fuglesang 2007).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.