Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Magnússflokkr 18’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 85-6.
Flýði jarl af auðu
ótvínn skipi sínu
morð, þars Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
Réð herkonungr hrjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til landa.
Ótvínn jarl flýði morð af auðu skipi sínu, þars Magnús gerði Sveini meinfœrt þaðan. Herkonungr réð hrjóða egg hneitis í sveita; blóð sprændi á brýndan brand; gramr vá til landa.
‘The unwavering jarl fled the killing, from his empty ship, where Magnús made it perilous for Sveinn to go from there. The army-king painted [lit. did paint] the sword’s edge in gore; blood spurted onto the sharpened sword; the prince fought for lands.’
In Hkr and H-Hr this is cited in relation to the battle of Helgenæs (Helganes; see st. 17). Sveinn’s ships are all cleared, and he flees. In Fsk and Flat it is cited in relation to another encounter, south of Århus (Áróss) after the lapse of a winter; they follow the st. with a remark that it demonstrates that Magnús and his men called Sveinn ‘jarl’ while Sveinn called himself king, as did his men.
Flat cites both this st. and Okík Magn 1, implicitly crediting Þjóðólfr with both of them.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Flýði jarl af auðu
†otvin† skipi sínu
morð, þars Magnús gerði
mein-fǫr þaðan Sveini.
Réð herkonungr hrjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til landa.
Flyði Iarl af ꜹðo | otvin scipi sino | morð þar er ᴍagnvs gǫrði | meinfǫr þaðan sveini | reð her konungr hrioða | hneitis eɢ i sveita | sprændi bloð a bryndan | brand vá gramr til landa |
(VEÞ)
Flýði jarl á †auð[…]†
†vt vín† skipi sínu
morð, þars Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
Réð herkonungr hrjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til landa.
Flýði jarl af auðu
†ót vín† skipi sínu
morðs, þars Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
Réð herkonungr hrjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til landa.
Flyðí iarl af ꜹðo | ót vín skipi síno morðz þar er ᴍagnvs gerþi meín fært þaðan | sveíní · reð herkonungr hrioða hneítis eɢ i sveíta sprændi | bloð a bryndan brand vá gramr til lanða·
(VEÞ)
Flýði jarl af auðu
†ottinn† skipi sínu
morð, þat er Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
rauð herkonungr rjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til handa.
Flýði jarl af auðu
†otinn† skipi sínu
morð, þars Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
rauð herkonungr rjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til landa.
Flýði jarl af auðu
ótvínn skipi sínu
morð, þar Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
rauð herkonungr rjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til landa.
Flýði jarl af auðu
ótvínn skipi sínu
morð, þars Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
rauð herkonungr hrjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til landa.
†Fluðe† jarl af auðu
†ut vinn† skipi sínu
morð, †þer er† Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
Réð herkonungr rjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til handa.
Flýði jarl af auðu
†otvín† skipi sínu
morð, þars Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
Réð herkonungr hrjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til landa.
Flýði jarl af auðu
†ottvín† skipi sínu
morð, þar Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
Réð herkonungr hrjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brand; vá gramr til landa.
Hlýði jarl af †oðru†
†ættuin† skipi sínu
†modr†, þeir er Magnús gerði
meinfœrt þaðan Sveini.
Réð herkonungr rjóða
hneitis egg í sveita;
sprændi blóð á brýndan
brandi; vá gramr til handa.
Skj: Þjóðolfr Arnórsson, 1. Magnúsflokkr 22: AI, 366-7, BI, 337, Skald I, 170, NN §§806, 851, 1817; Hkr 1893-1901, III, 64, IV, 202, ÍF 28, 57-8, Hkr 1991, 594 (Mgóð ch. 33), F 1871, 189, E 1916, 30; Fsk 1902-3, 213 (ch. 42), ÍF 29, 223 (ch. 50); Fms 6, 84-5 (Mgóð ch. 40), Fms 12, 137; Flat 1860-8, III, 284, Andersson and Gade 2000, 125, 470 (MH).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.