George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 1’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 230.
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
[1] Einn: ‘[...]inn’ B, Ẹinn 399a‑bˣ
[1] einn ‘one, alone’: Restoration based upon 399a-bˣ, supported by the need for vowel alliteration. Despite its presence in 399a-bˣ, the ‘E’ may not actually have been legible to Jón Sigurðsson; as with the beginnings of other poems (except Anon Heildr) in B, space was left in the ms. for a possible rubricated capital which was never supplied.
(not checked:)
1. lúka (verb): end, close
(not checked:)
upp (adv.): up
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
bœna (verb; °-nd-): [pray, requested]
(not checked:)
1. óðr (noun m.): poem < óðrann (noun n.)
[2] óðrann: óðar rann perceived abbrev. expanded 399a‑bˣ
(not checked:)
rann (noun n.): house, hall < óðrann (noun n.)
[2] óðrann: óðar rann perceived abbrev. expanded 399a‑bˣ
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
gefa (verb): give
(not checked:)
2. sannr (adj.; °-an; compar. -ari, superl. -astr): true
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[3] er* ‘who’: All eds emend from ms. ert, an error (verb for rel. particle) following þú.
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
(not checked:)
œrinn (adj.): ample, sufficient
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word < orðgnótt (noun f.): wealth of words
(not checked:)
gnótt (noun f.): abundance < orðgnótt (noun f.): wealth of words
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
þinn (pron.; °f. þín, n. þitt): your
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
kross (noun m.; °-, dat. -i; -ar): cross, crucifix
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able
(not checked:)
Kristr (noun m.; °-s/-, dat. -i; -ar): Christ
[6] Kristr: ‘[...]ristr’ B, 399a‑bˣ
[6] Kristr ‘Christ’: The <k> is lost in a lacuna; required by alliteration and context.
(not checked:)
styrkja (verb): strengthen, assist
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
dýrka (verb; °-að-): glorify, worship
(not checked:)
ǫrr (adj.): generous, brave
[7] örr sá ‘bountiful that one’: Apo koinou; the ambiguous referent of the adj. and pron. (whether Kristr or kross) may be intentional, evoking the tradition in which the Cross and Christ are so closely identified that the Cross becomes agent rather than merely instrument of salvation (cf. st. 39). Alternatively the final couplet may be subordinate to the interjection: ‘May bountiful Christ, he who removes men from all distress and death, strengthen me’.
[7] örr sá ‘bountiful that one’: Apo koinou; the ambiguous referent of the adj. and pron. (whether Kristr or kross) may be intentional, evoking the tradition in which the Cross and Christ are so closely identified that the Cross becomes agent rather than merely instrument of salvation (cf. st. 39). Alternatively the final couplet may be subordinate to the interjection: ‘May bountiful Christ, he who removes men from all distress and death, strengthen me’.
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
ýtr (noun m.): man; launcher
(not checked:)
2. firra (verb): keep (from), remove
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
neyð (noun f.; °dat. -): need, distress
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The opening st. in which the poet appeals for divine inspiration in composing his poem, juxtaposes God’s fullness ærit alls ‘a fullness of all’ (l. 3), and the poet’s need as he pleads for the abundance -gnótt (l. 4) he lacks.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.