Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þfagr Frag 2III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Þorleikr fagri, Fragments 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 485.

Þorleikr fagriFragments
123

Kastar ‘throws’

(not checked:)
1. kasta (verb): throw

[1] Kastar: Kasta A

Close

gramr ‘ruler’

(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler

Close

á ‘onto’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

glæstar ‘the decorated’

(not checked:)
glæstr (adj./verb p.p.): adorned, shining, splendid

kennings

glæstar valstǫðvar
‘the decorated falcon-perches ’
   = ARMS

the decorated falcon-perches → ARMS
Close

val ‘falcon’

(not checked:)
2. valr (noun m.; °-s): falcon < valstǫð (noun f.)

kennings

glæstar valstǫðvar
‘the decorated falcon-perches ’
   = ARMS

the decorated falcon-perches → ARMS
Close

stǫðvar ‘perches’

(not checked:)
stǫð (noun f.; °; -var): harbour < valstǫð (noun f.)

[2] ‑stǫðvar: ‘‑stodar’ C

kennings

glæstar valstǫðvar
‘the decorated falcon-perches ’
   = ARMS

the decorated falcon-perches → ARMS
Close

þegnum ‘of his men’

(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin

[2] þegnum: ‘þeg[…]’ U

notes

[2] þegnum (m. dat. pl.) ‘of his men’: This is a dat. of possession. Þegnar ‘men, retainers, subjects’ has been translated here as ‘his men’, reflecting the loyal relationship between a ruler and his men (for the various meanings of this word, see Goetting 2006). For other stanzas describing a king adorning the arms of his men with gold and silver, see e.g. Þblǫnd Sigdr 2 and Sturl Hákkv 31-3II.

Close

ungr ‘the young’

(not checked:)
ungr (adj.): young

[3] ungr: ‘[…]r’ U

notes

[3] ungr vísi ‘the young leader’: The R (and LaufE) variant vísir ‘leader’ is a later form and has been normalised accordingly. If this stanza indeed were part of SveinnII and addressed to Sveinn Úlfsson (see Introduction above), the apostrophe ungr vísi ‘young leader’ would be somewhat inappropriate because Sveinn must have been at least middle-aged at this time (c. 1051; see ÍF 35, 129 n. 1).

Close

vísi ‘leader’

(not checked:)
vísi (noun m.; °-a): leader

[3] vísi: so Tˣ, W, U, A, B, C, vísir R, 2368ˣ, 743ˣ

notes

[3] ungr vísi ‘the young leader’: The R (and LaufE) variant vísir ‘leader’ is a later form and has been normalised accordingly. If this stanza indeed were part of SveinnII and addressed to Sveinn Úlfsson (see Introduction above), the apostrophe ungr vísi ‘young leader’ would be somewhat inappropriate because Sveinn must have been at least middle-aged at this time (c. 1051; see ÍF 35, 129 n. 1).

Close

gefr ‘gives’

(not checked:)
gefa (verb): give

[3] gefr: ‘ge[…]r’ U

Close

eisu ‘fire’

(not checked:)
1. eisa (noun f.; °; -ur): flame, ember

kennings

eisu armleggs.
‘fire of the upper arm. ’
   = GOLD

fire of the upper arm. → GOLD
Close

armleggs ‘of the upper arm’

(not checked:)
armleggr (noun m.; °dat. -/-i; -ir, gen. -ja, dat. -jum/-um(var. ÆvMi𲉠76⁴ „ Æv AM 240XV fol 1r¹Š)): upper arm

kennings

eisu armleggs.
‘fire of the upper arm. ’
   = GOLD

fire of the upper arm. → GOLD
Close

digul ‘crucible’

(not checked:)
digull (noun m.; °diguls; diglar): crucible < digulfarmr (noun m.): [crucible-cargo]

kennings

digulfarmi
‘crucible-cargo ’
   = SILVER

crucible-cargo → SILVER
Close

farmi ‘cargo’

(not checked:)
farmr (noun m.; °dat. -i; -ar): cargo < digulfarmr (noun m.): [crucible-cargo]

kennings

digulfarmi
‘crucible-cargo ’
   = SILVER

crucible-cargo → SILVER
Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Eisu armleggs ‘fire of the upper arm’ and digulfarmr ‘crucible-cargo’ are given in Skm and LaufE among the kennings for ‘gold’ and ‘silver’, respectively.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.