Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Leið 40VII

Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Leiðarvísan 40’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 174.

Anonymous PoemsLeiðarvísan
394041

Kostum ‘strive’

(not checked:)
1. kosta (verb): try, strive

Close

allir ‘all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

æsta ‘to ask’

(not checked:)
æsta (verb): ask, request

Close

at ‘beside’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

menn ‘men’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

sem ‘as’

(not checked:)
sem (conj.): as, which

Close

kunnum ‘we are able’

(not checked:)
kunna (verb): know, can, be able

Close

eilífrar ‘for an eternal’

(not checked:)
eilífr (adj.): eternal

Close

Staðr ‘That place’

(not checked:)
1. staðr (noun m.; °-ar/-s; -ir): place

Close

ǫllum ‘than all’

(not checked:)
allr (adj.): all

Close

œðri ‘higher’

(not checked:)
œðri (adj. comp.): nobler, higher

Close

ótta ‘fear’

(not checked:)
ótti (noun m.; °-a): fear < óttalauss (adj.): fearless

notes

[6] óttalaus með dróttni: The identical l. occurs at 41/8, while 13/6 reads óttalaust ok lið dróttni. Cf. the strikingly similar óttalaus fyr dróttni in Has 32/4.

Close

laus ‘lessly’

(not checked:)
lauss (adj.; °compar. lausari): loose, free, without < óttalauss (adj.): fearless

notes

[6] óttalaus með dróttni: The identical l. occurs at 41/8, while 13/6 reads óttalaust ok lið dróttni. Cf. the strikingly similar óttalaus fyr dróttni in Has 32/4.

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

notes

[6] óttalaus með dróttni: The identical l. occurs at 41/8, while 13/6 reads óttalaust ok lið dróttni. Cf. the strikingly similar óttalaus fyr dróttni in Has 32/4.

Close

dróttni ‘the Lord’

(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master

notes

[6] óttalaus með dróttni: The identical l. occurs at 41/8, while 13/6 reads óttalaust ok lið dróttni. Cf. the strikingly similar óttalaus fyr dróttni in Has 32/4.

Close

lifir ‘will live’

(not checked:)
lifa (verb): live

Close

gœði* ‘good things’

(not checked:)
gœði (noun n.): wellbeing

[7] gœði*: ‘gędir’ B, 399a‑bˣ

notes

[7] gœði* ‘good things’: Sveinbjörn’s emendation (1844, 69 n. 23) has been adopted by all subsequent eds.

Close

munligri ‘more desirable’

(not checked:)
munligr (adj.): [more desirable]

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[5-8]: Several interpretations of this helmingr are possible. The one favoured here assumes l. 5 staðr es ǫllum œðri ‘the place is higher than all’ to refer back to the first helmingr, in which the poet advocates that humans seek a place in heaven beside the holy Cross; munligri ok betri ‘more desirable and better’ (l. 8) qualify staðr (l. 5). The remainder of the helmingr may then be understood as an intercalary sentence. Finnur Jónsson (Skj B) takes með dróttni ‘with the Lord’ (l. 6) as qualifying staðr ‘place’ (l. 5) and óttalauss ‘fearless’ (l. 6) as part of the intercalary cl., qualifying þjóð lifir ‘the people live’ (l. 7). He construes staðr með dróttni es ǫllum æðri, munnligri ok betri; glǫð þjóð … lifir óttalaus ‘A place with the Lord is higher, more pleasant and better than all others; the happy people … lives without fear’. Kock (NN §1269) agrees with Finnur’s understanding of með dróttni and promotes óttalaus, emended to óttalauss to agree with staðr, to the main cl., construing staðr óttalauss með dróttni ‘a fearless place with the Lord’.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.