Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Snorri Sturluson, Háttatal 22’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1128.
Himinglæva strýkr hávar
— hrǫnn skilja sog — þiljur;
lǫgstíga vill lœgir
ljótr fagrdrasil brjóta.
Lýsheims náir ljóma
— líðr ár — of gram blíðum
— uðr rekkir kjǫl kløkkvan
kǫld — eisa; far geisar.
Himinglæva strýkr hávar þiljur; sog skilja hrǫnn; ljótr lœgir vill brjóta {fagrdrasil lǫgstíga}. {Eisa {lýsheims}} náir ljóma of blíðum gram; ár líðr; kǫld uðr rekkir kløkkvan kjǫl; far geisar.
Himinglæva <wave> strokes tall planks; keels split the breaker; the hideous sea wants to break {the fair steed of sea-paths} [SHIP]. {Fire {of the pollack-home}} [SEA > GOLD] can shine above the gentle prince; the year passes; the cold wave emboldens the flexible keel; the vessel speeds on.
Mss: R(47v), Tˣ(49v), W(142), U(47r) (l. 1), U(51v) (SnE)
Readings: [1] hávar: ‘.h.’ U(47r) [2] hrǫnn: ‘hravn’ W, ‘hren’ U; sog: ‘sǫg’ W, ‘sæg’ U [3] ‑stíga: ‑skíða W, ‑stígu U; vill: bil U; lœgir: ‘leugir’ Tˣ, lægis U [4] fagr‑: veðr W; ‑drasil: so W, ‑drasill R, U, ‘drûsil’ Tˣ [5] ‑heims: ‘‑keims’ U; ljóma: ljósu W [7] kløkkvan: so all others, kykkvan R
Editions: Skj AII, 58, Skj BII, 67, Skald II, 38, NN §§2176, 2572; SnE 1848-87, I, 632-3, II, 370, 384, III, 116, SnE 1879-81, I, 4, 76, II, 12, SnE 1931, 226, SnE 2007, 14; Konráð Gíslason 1895-7, I, 14-15.
Context: Snorri calls this variant refhvǫrf in minnsta ‘the least fox-turns’. The refhvǫrf occurs in the first two words of ll. 4 and 8.
Notes: [All]: The headings are xv. háttr ‘the fifteenth verse-form’ (Tˣ); in þriðja ‘the third’ (U(47r)). — [All]: The words that form the antitheses are ljótr ‘ugly’ : fagr- ‘fair’ (l. 4) and kǫld ‘cold’ : eisa ‘fire’ (l. 8). — [1] Himinglæva ‘Himinglæva <wave>’: One of Ægir’s daughters and the personification of ‘wave’. See Notes to ESk Frag 17/2, Þul Waves l. 4 and Þul Sjóvar 4/4. — [3] lǫg- ‘sea-’: Altered to ‘linn-’ or ‘lvn-’ in R (R*). — [4] -drasil (m. acc. sg.) ‘steed’: So W. The nom. -drasill in R has been altered to the acc. -drasil (R*). For drasill as a heiti for ‘horse’, see Note to Anon Kálfv 1/1 (see also Þul Hesta 3/4). — [5] lýsheims (m. gen. sg.) ‘of the pollack-home’: Lýr(r) is a pollack (Pollachius pollachius), a species of saltwater fish. — [6] ár líðr ‘the year passes’: This clause could also be taken in the meaning ‘the oar moves’ (NN §2572), which is less likely in view of the content of sts 21 and 23. Moreover, the verb líða is normally used for travelling rather than small-scale motion to and fro (see also sts 23/2 and 94/6). — [7] rekkir ‘emboldens’: Kock (NN §2176) suggests a meaning ‘enliven, make dance’, whereas Finnur Jónsson gives gör stærk ‘makes strong’ (Skj B) or prøver (dens kraft, der viser sig uforminsket) ‘tests (its strength, which proves to be undiminished)’ (LP: 2. rekkja). Konráð Gíslason (1895-7) has sætter i rask bevægelse ‘puts into swift motion’ (so also SnE 1879-81, I, 110: beschleunigen, antreiben ‘speed up, urge on’). The weak verb rekkja is derived from the adj. rakkr ‘bold’ (see AEW: rekkja 2). — [7] kløkkvan ‘flexible’: In R, ‘kykkvan’ has been altered to ‘klꜹkkvan’ (R*).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.