Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Flokkr about Erlingr Skjálgsson 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 639.
(not checked:)
2. Áss (noun m.; °áss, dat. ási/ás; ásar): god < Áslákr (noun m.): Áslákr
(not checked:)
-lákr (noun m.): [lákr] < Áslákr (noun m.): Áslákr
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
1. auka (verb; °eykr; jók, jóku/juku): (str. intrans.) increase
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c; es (‘er’): ætt 68, 325V
(not checked:)
vǫrðr (noun m.; °varðar, dat. verði/vǫrð; verðir, acc. vǫrðu): guardian, defender
[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c; vǫrðr: norðr 73aˣ, 61
[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.
(not checked:)
drepa (verb; °drepr; drap, drápu; drepinn): kill, strike
[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c; drepinn: drepi 325V
(not checked:)
Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar
[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c
[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.
(not checked:)
Hǫrðar (noun m.): the Hǫrðar
[2] es vǫrðr drepinn Hǫrða: ‘[…]þa’ 75c
[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.
(not checked:)
3. fár (adj.; °compar. fǽrri/fárri(Mág² 11), superl. fǽstr): few
[3] fáir skyldu: fá er skild Flat
(not checked:)
svá (adv.): so, thus
[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.
[2, 3] vǫrðr foldar Hǫrða ‘the guardian of the land of the Hǫrðar [= Hordaland > = Erlingr]’: According to Snorri (ÍF 27, 192), Erlingr ruled western Norway from Sognefjorden to Lindesnes, an area more extensive than, but including, modern Hordaland.
(not checked:)
frændsekja (noun f.): crime against kindred
[4] frændsekju ‘crime against kindred’: Lit. ‘kinsman-guilt’.
(not checked:)
styrr (noun m.; °dat. -): battle
(not checked:)
1. vekja (verb): awaken, rouse
(not checked:)
1. ætt (noun f.; °-ar; -ir): family < ættvíg (noun n.)
(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle
(not checked:)
víg (noun n.; °-s; -): battle < ættvíg (noun n.)
[5] ‑vígi: víga 321ˣ, 73aˣ, ‑vígum 61, 325V, 325VII, Bb, Flat, 325XI 2 b, ‑vígjum 75c, ‑víg Tóm
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
(not checked:)
2. um (particle): (particle)
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
[6] á líti þeir: um bítask þar 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b
(not checked:)
bíta (verb; °bítr; beit, bitu; bitinn): bite
(not checked:)
líta (verb): look, see; appear
[6] á líti þeir: um bítask þar 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b; líti: lítit 321ˣ, 73aˣ
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
[6] á líti þeir: um bítask þar 61, 75c, 325V, 325VII, Bb, Flat, Tóm, 325XI 2 b; þeir: því at 73aˣ
(not checked:)
frændi (noun m.): kinsman, male relative
[7] frændr: ‘frœdr’ 321ˣ, ‘[…]ndr’ 325XI 2 b
[7, 8] bornir frændr ‘those born as kinsmen’: Lit., ‘born kinsmen’. Skjálgr, father of Erlingr, and Áskell, father of Áslákr Fitjaskalli ‘Fitjar-Baldhead’, were paternal cousins. Snorri (ÍF 27, 192-3) relates that the conflict between their sons arose when King Óláfr gave Áslákr some authority in Sunn-Hǫrðaland (Sunnhordaland) to counter Erlingr’s power, though an uneasy truce, apparently to Erlingr’s advantage, was achieved.
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[7] skyli: ‘m(unu)’(?) 61, ‘[…]yli’ 325XI 2 b
(not checked:)
bræði (noun f.; °-): [violence, rage]
[7] bræði: bæði 321ˣ, bǫls of 73aˣ, om. 68, bræðr Flat
(not checked:)
binda (verb; °bindr; batt/bant(cf. [$332$]), bundu; bundinn): bind, tie
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
[8] bornir: bornir bænir 68
[7, 8] bornir frændr ‘those born as kinsmen’: Lit., ‘born kinsmen’. Skjálgr, father of Erlingr, and Áskell, father of Áslákr Fitjaskalli ‘Fitjar-Baldhead’, were paternal cousins. Snorri (ÍF 27, 192-3) relates that the conflict between their sons arose when King Óláfr gave Áslákr some authority in Sunn-Hǫrðaland (Sunnhordaland) to counter Erlingr’s power, though an uneasy truce, apparently to Erlingr’s advantage, was achieved.
(not checked:)
1. mál (noun n.; °-s; -): speech, matter
[8] in fornu môl ‘the old sayings’: Despite the suggestion of Jón Skaptason (1983) that môl could mean ‘laws’, the sentiments of this stanza are proverbial, rather than legal. Neither frændsekja ‘crime against kindred’ (l. 4) nor ættvígi ‘kin-killing’ (l. 5) appears as a technical term in either the Norwegian or the Icelandic laws.
(not checked:)
2. inn (art.): the
[8] in fornu môl ‘the old sayings’: Despite the suggestion of Jón Skaptason (1983) that môl could mean ‘laws’, the sentiments of this stanza are proverbial, rather than legal. Neither frændsekja ‘crime against kindred’ (l. 4) nor ættvígi ‘kin-killing’ (l. 5) appears as a technical term in either the Norwegian or the Icelandic laws.
(not checked:)
forn (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): ancient, old
[8] fornu: ‘fo[…]nu’ 325XI 2 b
[8] in fornu môl ‘the old sayings’: Despite the suggestion of Jón Skaptason (1983) that môl could mean ‘laws’, the sentiments of this stanza are proverbial, rather than legal. Neither frændsekja ‘crime against kindred’ (l. 4) nor ættvígi ‘kin-killing’ (l. 5) appears as a technical term in either the Norwegian or the Icelandic laws.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The stanza’s condemnation of Áslákr’s action is noted.
[1-4]: The helmingr unusually interweaves three clauses, with the third starting before either of the first two is complete.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.