Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Rǫgnvaldr jarl and Hallr Þórarinsson, Háttalykill 44’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 1052.
(not checked:)
ráða (verb): advise, rule, interpret, decide
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. kveðja (verb; kvaddi): (dd) request, address, greet
(not checked:)
2. ben (noun n.; °-s; -): wound < benlogi (noun m.): wound-flame
(not checked:)
logi (noun m.; °-a; -ar): flame < benlogi (noun m.): wound-flame
(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red
(not checked:)
þvít (conj.): because, since
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many < margkostigr (adj.)
[3] marg‑: ‘mar‑’ papp25ˣ, R683ˣ
[3] margkostigr ‘the very splendid’: The ms. spelling of the first element of this cpd (‘mar-’) is probably dialectal rather than scribal (loss of g before k; see Hl 1941, 113).
(not checked:)
kostigr (adj.): splendid, virtued < margkostigr (adj.)
[3] margkostigr ‘the very splendid’: The ms. spelling of the first element of this cpd (‘mar-’) is probably dialectal rather than scribal (loss of g before k; see Hl 1941, 113).
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
mildingr (noun m.; °-s): ruler, generous one
[4] of vann ‘waged’: Of is the expletive particle (so most earlier eds). Ok ‘and’ (so both mss) is apparently a misreading of a word Rugman did not understand. Holtsmark (Hl 1941, 72) attempts to retain the ms. reading: því at margkostigr var mesti | mildingr ok vann hildi ‘because the very splendid one was the greatest generous man and waged war’. That rendering is syntactically implausible (see Jón Helgason, ibid.) and metrically incorrect (var ‘was’ cannot occur in this position in a Type C-line).
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
[4] of vann ‘waged’: Of is the expletive particle (so most earlier eds). Ok ‘and’ (so both mss) is apparently a misreading of a word Rugman did not understand. Holtsmark (Hl 1941, 72) attempts to retain the ms. reading: því at margkostigr var mesti | mildingr ok vann hildi ‘because the very splendid one was the greatest generous man and waged war’. That rendering is syntactically implausible (see Jón Helgason, ibid.) and metrically incorrect (var ‘was’ cannot occur in this position in a Type C-line).
(not checked:)
1. hildr (noun f.): battle
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
vilja (verb): want, intend
(not checked:)
trauðr (adj.): reluctant
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. lundr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ar): grove, tree
(not checked:)
land (noun n.; °-s; *-): land
(not checked:)
linnr (noun m.): snake
(not checked:)
linnr (noun m.): snake
(not checked:)
fyr (prep.): for, over, because of, etc.
[7] fyr: ‘ferir’ papp25ˣ, R683ˣ
[7] fyr ‘because of’: The mss’ ‘ferir’ (for firir (?) ‘because of, for’) has been emended to fyr ‘because of’ in keeping with earlier eds.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
(not checked:)
2. sinna (verb): travel
(not checked:)
svipr (noun m.): swinging, violent
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[4] of vann ‘waged’: Of is the expletive particle (so most earlier eds). Ok ‘and’ (so both mss) is apparently a misreading of a word Rugman did not understand. Holtsmark (Hl 1941, 72) attempts to retain the ms. reading: því at margkostigr var mesti | mildingr ok vann hildi ‘because the very splendid one was the greatest generous man and waged war’. That rendering is syntactically implausible (see Jón Helgason, ibid.) and metrically incorrect (var ‘was’ cannot occur in this position in a Type C-line).
[8] þat: þar R683ˣ
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
(not checked:)
2. sár (noun n.; °-s; -): wound
(not checked:)
pollr (noun m.; °dat. -i; -ar): pool
[9] polls: ‘vollz’ papp25ˣ, R683ˣ
[9] polls ‘of the pool’: Rugman again confused <p> with insular <v> (hence ‘vollz’). See sts 18/6 and 56/1.
(not checked:)
pollr (noun m.; °dat. -i; -ar): pool
[9] polls: ‘vollz’ papp25ˣ, R683ˣ
[9] polls ‘of the pool’: Rugman again confused <p> with insular <v> (hence ‘vollz’). See sts 18/6 and 56/1.
(not checked:)
pollr (noun m.; °dat. -i; -ar): pool
[9] polls: ‘vollz’ papp25ˣ, R683ˣ
[9] polls ‘of the pool’: Rugman again confused <p> with insular <v> (hence ‘vollz’). See sts 18/6 and 56/1.
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
gull (noun n.): gold
(not checked:)
3. ef (conj.): if
(not checked:)
valda (verb): cause
(not checked:)
sem (conj.): as, which
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
1. vita (verb): know
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
valda (verb): cause
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Hlǫðr went to claim the land from him [Angatýr] with the red wound-flame [SWORD], because the very splendid generous one waged the greatest war if he wanted, and I know that he wanted. The tree of the serpent of the pool of wounds [BLOOD > SWORD > WARRIOR = Angantýr] was reluctant to leave his lands and gold because of that one [Hlǫðr] – there was a motion of swords [BATTLE] because of that –, if that was the reason, as I know that was the reason.
As st. 43 above.
Hlǫðr was Angantýr’s half-brother (see st. 43). — [1-2]: The alliteration requires an initial h- on the word spelt ‘Liodur’ in the mss, and Skj B and Skald render that word as hljóðr (m. nom. sg.) ‘silent’. Because both eds follow R683ˣ, they adopt the reading hauðr (m. acc. sg.) ‘land’ (l. 2) and take it as the object of the verb kveðja (l. 1) which they translate as ‘say farewell to’ (Skj B: sagde … farvel til) or ‘address’ (LP: 2. kveðja 2: tiltale; so also NN §2075B). However, kveðja with acc. and gen. means ‘claim sth. (gen.) from sby (acc.)’ (see Hl 1941). Moreover, the construction has a direct correspondence in Hlǫðskviða 2/1, 6 (Anon (Heiðr) 8/1, 6VIII (Heiðr 89)), as well as in the accompanying prose (NK 302): Hlǫðr reið austan … arfs at qveðia ‘Hlǫðr rode from the east … to claim the inheritance’; Nú vilia þeir Humli konungr oc Hlǫðr, at hann fari at krefia arfs Angantý bróður sinn ‘Now King Humli and Hlǫðr wanted him to go to claim the inheritance from his brother Angantýr’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.