Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Krm 25VIII

Rory McTurk (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Krákumál 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 767.

Anonymous PoemsKrákumál
242526

Hjuggu ‘hewed’

(not checked:)
hǫggva (verb): to strike, put to death, cut, hew

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. v. m. h.’ R702ˣ, (?) abbrev. as ‘Hi(’) v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ

Close

vér ‘We’

(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. v. m. h.’ R702ˣ, (?) abbrev. as ‘Hi(’) v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. v. m. h.’ R702ˣ, (?) abbrev. as ‘Hi(’) v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ

Close

hjörvi ‘the sword’

(not checked:)
hjǫrr (noun m.): sword

[1] Hjuggu vér með hjörvi: abbrev. as ‘H. v. m. h.’ R702ˣ, (?) abbrev. as ‘Hi(’) v(’) m(’) h(’)’ 147, Hjuggum vér með hjörvi 6ˣ, LR, R693ˣ

Close

Hitt ‘It’

(not checked:)
2. inn (art.): the

[2] Hitt lægir mik (‘hitt hlægir mig’): ‘hitt hl(æ)[…]’(?) 147

notes

[2] hitt lægir mik ‘it makes me laugh’: The initial <h> in hlægir has been omitted here in keeping with Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B) and Kock (Skald) to avoid double alliteration in this even D4-line. 

Close

lægir ‘laugh’

(not checked:)
hlæja (verb): laugh

[2] Hitt lægir mik (‘hitt hlægir mig’): ‘hitt hl(æ)[…]’(?) 147

notes

[2] hitt lægir mik ‘it makes me laugh’: The initial <h> in hlægir has been omitted here in keeping with Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B) and Kock (Skald) to avoid double alliteration in this even D4-line. 

Close

mik ‘me’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[2] Hitt lægir mik (‘hitt hlægir mig’): ‘hitt hl(æ)[…]’(?) 147

notes

[2] hitt lægir mik ‘it makes me laugh’: The initial <h> in hlægir has been omitted here in keeping with Finnur Jónsson (1893b; 1905; Skj B) and Kock (Skald) to avoid double alliteration in this even D4-line. 

Close

jafnan ‘always’

(not checked:)
jafnan (adv.): always

[2] jafnan: ‘(afn)[…]’(?) 147, ‘iafnam’ LR

Close

at ‘to’

(not checked:)
4. at (conj.): that

[3] at: so 147, 6ˣ, þat R702ˣ, LR, R693ˣ

Close

Baldrs ‘of Baldr’

(not checked:)
Baldr (noun m.): [Baldr, Baldur]

[3] Baldrs: ‘balld[...]’ 147, ‘balldur’ LR

kennings

föður Baldrs
‘of the father of Baldr ’
   = Óðinn

the father of Baldr → Óðinn

notes

[3] bekki föður Baldrs ‘the benches of the father of Baldr <god> [= Óðinn]’: According to Gylf (SnE 2005, 23), Baldr is the second son of Óðinn after Þórr, and Óðinn’s oldest legitimate son. The story of his popularity among the gods, his tragic killing as a result of Loki’s treachery, and the fruitless attempts of the gods to bring him back from the realm of the dead, told most fully in Gylf (SnE 2005, 45-9), is well known. The only other occurrence of ‘the father of Baldr’ as a kenning for Óðinn, however, appears to be in Anon (Styrb) 1/6I, a stanza spoken by a finngálkn ‘monster’ in Styrb. The word bekki, acc. pl. of bekkr m. ‘bench’, refers here metonymically to Valhǫll (see also Notes to sts 4/4 and 28/9), where the speaker of Krm, as he indicates here, expects to enjoy after death the hospitality of Óðinn at a bench-lined banqueting table.

Close

föður ‘of the father’

(not checked:)
faðir (noun m.): father

[3] föður: ‘(f)odur’(?) 147, ‘fedur’ 6ˣ, ‘fódurz’ R693ˣ

kennings

föður Baldrs
‘of the father of Baldr ’
   = Óðinn

the father of Baldr → Óðinn

notes

[3] bekki föður Baldrs ‘the benches of the father of Baldr <god> [= Óðinn]’: According to Gylf (SnE 2005, 23), Baldr is the second son of Óðinn after Þórr, and Óðinn’s oldest legitimate son. The story of his popularity among the gods, his tragic killing as a result of Loki’s treachery, and the fruitless attempts of the gods to bring him back from the realm of the dead, told most fully in Gylf (SnE 2005, 45-9), is well known. The only other occurrence of ‘the father of Baldr’ as a kenning for Óðinn, however, appears to be in Anon (Styrb) 1/6I, a stanza spoken by a finngálkn ‘monster’ in Styrb. The word bekki, acc. pl. of bekkr m. ‘bench’, refers here metonymically to Valhǫll (see also Notes to sts 4/4 and 28/9), where the speaker of Krm, as he indicates here, expects to enjoy after death the hospitality of Óðinn at a bench-lined banqueting table.

Close

bekki ‘the benches’

(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench

[3] bekki: ‘becke’ with caret between e and c indicating e written above the line R693ˣ

notes

[3] bekki föður Baldrs ‘the benches of the father of Baldr <god> [= Óðinn]’: According to Gylf (SnE 2005, 23), Baldr is the second son of Óðinn after Þórr, and Óðinn’s oldest legitimate son. The story of his popularity among the gods, his tragic killing as a result of Loki’s treachery, and the fruitless attempts of the gods to bring him back from the realm of the dead, told most fully in Gylf (SnE 2005, 45-9), is well known. The only other occurrence of ‘the father of Baldr’ as a kenning for Óðinn, however, appears to be in Anon (Styrb) 1/6I, a stanza spoken by a finngálkn ‘monster’ in Styrb. The word bekki, acc. pl. of bekkr m. ‘bench’, refers here metonymically to Valhǫll (see also Notes to sts 4/4 and 28/9), where the speaker of Krm, as he indicates here, expects to enjoy after death the hospitality of Óðinn at a bench-lined banqueting table.

Close

veit ‘know that’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[4] veit ek at sumblum: ‘v(ei)t eg […] sum[…]’(?) 147

Close

ek ‘’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[4] veit ek at sumblum: ‘v(ei)t eg […] sum[…]’(?) 147

Close

at ‘for’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

[4] veit ek at sumblum: ‘v(ei)t eg […] sum[…]’(?) 147

Close

sumblum ‘banquets’

(not checked:)
sumbl (noun n.; °; -): banquet, drinking feast

[4] veit ek at sumblum: ‘v(ei)t eg […] sum[…]’(?) 147

Close

Drekkum ‘be drinking’

(not checked:)
2. drekka (verb; °drekkr; drakk, drukku; drukkinn/drykkinn): drink

[5] Drekkum: ‘(d[…]kum)’(?) 147, ‘drekum’ LR

Close

bjór ‘beer’

(not checked:)
1. bjórr (noun m.; °-s, dat. -): beer

[5] bjór: ‘(bi[…]r)’(?) 147

notes

[5] bjór ‘beer’: The speaker is here anticipating drinking beer in Valhǫll. According to Alv 33, the Æsir gods use the word bjórr for what humans refer to as ǫl ‘ale’. If this may be believed, Ragnarr loðbrók is using here the term properly used by the Æsir for the ale (ǫl) which, according to Grí 36 (quoted in Gylf, SnE 2005, 30), is brought by valkyries to the einherjar in Valhǫll (see Notes to st. 28/9 and 29/5-6 below).

Close

af ‘We’ll’

(not checked:)
af (prep.): from

[5] af: ‘(at)’(?) 147, at 6ˣ, LR, R693ˣ

notes

[5] af bragði ‘soon’: Or ‘at once’. The present ed. follows Finnur Jónsson (1905; Skj B) in reading af here, in contrast to earlier eds, including Finnur himself (1893b), who read at.

Close

bragði ‘soon’

(not checked:)
bragð (noun n.; °-s; *-): action, movement, trick

notes

[5] af bragði ‘soon’: Or ‘at once’. The present ed. follows Finnur Jónsson (1905; Skj B) in reading af here, in contrast to earlier eds, including Finnur himself (1893b), who read at.

Close

ór ‘out of’

(not checked:)
3. ór (prep.): out of

[6] ór bjúgviðum hausa: ‘o(r) b[…]guidum hausa’(?) 147

Close

bjúgviðum ‘the curved trees’

(not checked:)
bjúgviðr (noun m.)

[6] ór bjúgviðum hausa: ‘o(r) b[…]guidum hausa’(?) 147

kennings

bjúgviðum hausa;
‘the curved trees of skulls; ’
   = DRINKING HORNS

the curved trees of skulls; → DRINKING HORNS

notes

[6] bjúgviðum hausa ‘the curved trees of skulls [DRINKING HORNS]’: A kenning for a drinking horn with a comparable base-word, viðr róta eyrna ‘tree of the roots of the ears [HEAD > DRINKING HORN]’, occurs in Egill Lv 5/3, 4V (Eg 9); cf. de Vries (1964-7, II, 40 n. 68).

Close

hausa ‘of skulls’

(not checked:)
hauss (noun m.; °hauss, dat. hausi/haus; hausar): skull

[6] ór bjúgviðum hausa: ‘o(r) b[…]guidum hausa’(?) 147

kennings

bjúgviðum hausa;
‘the curved trees of skulls; ’
   = DRINKING HORNS

the curved trees of skulls; → DRINKING HORNS

notes

[6] bjúgviðum hausa ‘the curved trees of skulls [DRINKING HORNS]’: A kenning for a drinking horn with a comparable base-word, viðr róta eyrna ‘tree of the roots of the ears [HEAD > DRINKING HORN]’, occurs in Egill Lv 5/3, 4V (Eg 9); cf. de Vries (1964-7, II, 40 n. 68).

Close

sýtir ‘regret’

(not checked:)
sýta (verb): lament

[7] sýtir ei drengr við dauða: ‘syti (eigi drengur) f(yrir) dauda’(?) 147

Close

ei ‘does not’

(not checked:)
3. ei (adv.): not

[7] sýtir ei drengr við dauða: ‘syti (eigi drengur) f(yrir) dauda’(?) 147

Close

drengr ‘a fellow’

(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior

[7] sýtir ei drengr við dauða: ‘syti (eigi drengur) f(yrir) dauda’(?) 147

notes

[7] drengr ‘a fellow’: The speaker is probably referring to himself here, imagining himself as having died and subsequently enjoying the delights of Valhǫll.

Close

við ‘’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

[7] sýtir ei drengr við dauða: ‘syti (eigi drengur) f(yrir) dauda’(?) 147

Close

dauða ‘death’

(not checked:)
dauði (noun m.; °-a; -ar): death

[7] sýtir ei drengr við dauða: ‘syti (eigi drengur) f(yrir) dauda’(?) 147

Close

dýrs ‘of glorious’

(not checked:)
dýrr (adj.; °compar. -ri/-ari, superl. -str/-astr): precious

kennings

húsum dýrs Fjölnis.
‘the dwellings of glorious Fjǫlnir. ’
   = Valhǫll

the dwellings of glorious Fjǫlnir. → Valhǫll

notes

[8] húsum dýrs Fjölnis ‘the dwellings of glorious Fjǫlnir <= Óðinn> [= Valhǫll]’: Another reference to Valhǫll. As well as being the name of the legendary Swedish king mentioned in Þjóð Yt 1/4 and 6/11I, Fjǫlnir is attested as a name for Óðinn, occurring as such in Grí 47/5, Reg 18/7 (cf. SnE 2005, 8, 22) and in several skaldic kennings (LP: Fjǫlnir). On the various possible meanings of the name (‘concealer’, ‘taker of many shapes’, ‘knower of many things’, ‘wise one’) and the relationship between its two applications, see Note to Þul Óðins 2/1III.

Close

at ‘in’

(not checked:)
3. at (prep.): at, to

Close

Fjölnis ‘Fjǫlnir’

(not checked:)
Fjǫlnir (noun m.): Fjǫlnir

[8] Fjölnis: ‘(f)ioln(is)’(?) 147, ‘feolins’ LR, ‘fiolius’ or ‘fiolins’ R693ˣ

kennings

húsum dýrs Fjölnis.
‘the dwellings of glorious Fjǫlnir. ’
   = Valhǫll

the dwellings of glorious Fjǫlnir. → Valhǫll

notes

[8] húsum dýrs Fjölnis ‘the dwellings of glorious Fjǫlnir <= Óðinn> [= Valhǫll]’: Another reference to Valhǫll. As well as being the name of the legendary Swedish king mentioned in Þjóð Yt 1/4 and 6/11I, Fjǫlnir is attested as a name for Óðinn, occurring as such in Grí 47/5, Reg 18/7 (cf. SnE 2005, 8, 22) and in several skaldic kennings (LP: Fjǫlnir). On the various possible meanings of the name (‘concealer’, ‘taker of many shapes’, ‘knower of many things’, ‘wise one’) and the relationship between its two applications, see Note to Þul Óðins 2/1III.

Close

húsum ‘the dwellings’

(not checked:)
hús (noun n.; °-s; -): house

[8] húsum: ‘h[…] sum’ 147

kennings

húsum dýrs Fjölnis.
‘the dwellings of glorious Fjǫlnir. ’
   = Valhǫll

the dwellings of glorious Fjǫlnir. → Valhǫll

notes

[8] húsum dýrs Fjölnis ‘the dwellings of glorious Fjǫlnir <= Óðinn> [= Valhǫll]’: Another reference to Valhǫll. As well as being the name of the legendary Swedish king mentioned in Þjóð Yt 1/4 and 6/11I, Fjǫlnir is attested as a name for Óðinn, occurring as such in Grí 47/5, Reg 18/7 (cf. SnE 2005, 8, 22) and in several skaldic kennings (LP: Fjǫlnir). On the various possible meanings of the name (‘concealer’, ‘taker of many shapes’, ‘knower of many things’, ‘wise one’) and the relationship between its two applications, see Note to Þul Óðins 2/1III.

Close

Eigi ‘do not’

(not checked:)
3. eigi (adv.): not

[9] Eigi kem ek: so 6ˣ, ei kem ek R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigi ke[...] eg’ 147

Close

kem ‘come’

(not checked:)
koma (verb; kem, kom/kvam, kominn): come

[9] Eigi kem ek: so 6ˣ, ei kem ek R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigi ke[...] eg’ 147

Close

ek ‘I’

(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me

[9] Eigi kem ek: so 6ˣ, ei kem ek R702ˣ, LR, R693ˣ, ‘eigi ke[...] eg’ 147

Close

með ‘with’

(not checked:)
með (prep.): with

[9] með æðru: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘med +’ with ‘+ædru’ in margin indicated by cross above line R702ˣ, ‘med (æ)dru’(?) 147

notes

[9-10] með orð æðru ‘with words of fear’: The present ed. follows those previous eds who provide translations (Rafn 1826; CPB; Skj B) in understanding the phrase in this way, while noting that Wisén (1886-9, II, 341), glosses it as cum fama ignaviæ ‘with a reputation for cowardice’, and acknowledging this as a possible alternative; cf. Sigv Lv 17/3I, where æðruorð ‘talk of fear’ appears to mean ‘verbal imputation (accusation) of fear’.

Close

æðru ‘of fear’

(not checked:)
1. æðra (noun f.; °-u): [fright, subject]

[9] með æðru: so 6ˣ, LR, R693ˣ, ‘med +’ with ‘+ædru’ in margin indicated by cross above line R702ˣ, ‘med (æ)dru’(?) 147

notes

[9-10] með orð æðru ‘with words of fear’: The present ed. follows those previous eds who provide translations (Rafn 1826; CPB; Skj B) in understanding the phrase in this way, while noting that Wisén (1886-9, II, 341), glosses it as cum fama ignaviæ ‘with a reputation for cowardice’, and acknowledging this as a possible alternative; cf. Sigv Lv 17/3I, where æðruorð ‘talk of fear’ appears to mean ‘verbal imputation (accusation) of fear’.

Close

orð ‘words’

(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word

[10] orð til Viðris: ‘ord til vid[...]’ 147

notes

[9-10] með orð æðru ‘with words of fear’: The present ed. follows those previous eds who provide translations (Rafn 1826; CPB; Skj B) in understanding the phrase in this way, while noting that Wisén (1886-9, II, 341), glosses it as cum fama ignaviæ ‘with a reputation for cowardice’, and acknowledging this as a possible alternative; cf. Sigv Lv 17/3I, where æðruorð ‘talk of fear’ appears to mean ‘verbal imputation (accusation) of fear’.

Close

til ‘to’

(not checked:)
til (prep.): to

[10] orð til Viðris: ‘ord til vid[...]’ 147

notes

[10] til hallar Viðris ‘to the hall of Viðrir <= Óðinn> [= Valhǫll]’: Yet another reference to Valhǫll. Viðrir, meaning essentially ‘Weather-ruler’, occurs as a name for Óðinn in Lok 26/5, HHund I 13/7, as well as in Gylf (SnE 2005, 8) and frequently in skaldic poetry, both with direct reference to Óðinn and as a determinant in kennings (see LP: Viðrir).

Close

Viðris ‘of Viðrir’

(not checked:)
Viðrir (noun m.): Viðrir

[10] orð til Viðris: ‘ord til vid[...]’ 147

kennings

hallar Viðris.
‘the hall of Viðrir. ’
   = Valhǫll

the hall of Viðrir. → Valhǫll

notes

[10] til hallar Viðris ‘to the hall of Viðrir <= Óðinn> [= Valhǫll]’: Yet another reference to Valhǫll. Viðrir, meaning essentially ‘Weather-ruler’, occurs as a name for Óðinn in Lok 26/5, HHund I 13/7, as well as in Gylf (SnE 2005, 8) and frequently in skaldic poetry, both with direct reference to Óðinn and as a determinant in kennings (see LP: Viðrir).

Close

hallar ‘the hall’

(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall

[10] hallar: so all others, hallar with ‘alias borda’ in margin

kennings

hallar Viðris.
‘the hall of Viðrir. ’
   = Valhǫll

the hall of Viðrir. → Valhǫll

notes

[10] hallar ‘the hall’: Both and AM 761b 4°ˣ (761bˣ) fol. 556v know the alternative reading ‘borda’, i.e. borða, gen. pl. of borð ‘table’, as a variant of hallar. This would give the meaning ‘to Viðrir’s tables’ and would thus constitute another reference to Valhǫll, cf. Note to l. 3 above. AM 761b 4°ˣ, written, according to Kålund (1888-94, II, 181-2), either by or for Árni Magnússon, contains a transcript of Krm in Árni’s hand (Kålund 1888-94, II, 763). Rafn used a copy of this transcript in his 1826 edn of Krm (see Rafn 1826, 86-7) and the transcript itself in his 1829 edn, where he designated it as M (see FSN I, xvii-xix, 300-10); in both eds he recorded the reading borða as a variant (Rafn 1826, 144; FSN I, 309). The reading borða would impart aðalhending with orð ‘words’, appropriately enough, to this even-numbered line. — [10] til hallar Viðris ‘to the hall of Viðrir <= Óðinn> [= Valhǫll]’: Yet another reference to Valhǫll. Viðrir, meaning essentially ‘Weather-ruler’, occurs as a name for Óðinn in Lok 26/5, HHund I 13/7, as well as in Gylf (SnE 2005, 8) and frequently in skaldic poetry, both with direct reference to Óðinn and as a determinant in kennings (see LP: Viðrir).

Close

hallar ‘the hall’

(not checked:)
1. hǫll (noun f.; °hallar, dat. -u/-; hallir): hall

[10] hallar: so all others, hallar with ‘alias borda’ in margin

kennings

hallar Viðris.
‘the hall of Viðrir. ’
   = Valhǫll

the hall of Viðrir. → Valhǫll

notes

[10] hallar ‘the hall’: Both and AM 761b 4°ˣ (761bˣ) fol. 556v know the alternative reading ‘borda’, i.e. borða, gen. pl. of borð ‘table’, as a variant of hallar. This would give the meaning ‘to Viðrir’s tables’ and would thus constitute another reference to Valhǫll, cf. Note to l. 3 above. AM 761b 4°ˣ, written, according to Kålund (1888-94, II, 181-2), either by or for Árni Magnússon, contains a transcript of Krm in Árni’s hand (Kålund 1888-94, II, 763). Rafn used a copy of this transcript in his 1826 edn of Krm (see Rafn 1826, 86-7) and the transcript itself in his 1829 edn, where he designated it as M (see FSN I, xvii-xix, 300-10); in both eds he recorded the reading borða as a variant (Rafn 1826, 144; FSN I, 309). The reading borða would impart aðalhending with orð ‘words’, appropriately enough, to this even-numbered line. — [10] til hallar Viðris ‘to the hall of Viðrir <= Óðinn> [= Valhǫll]’: Yet another reference to Valhǫll. Viðrir, meaning essentially ‘Weather-ruler’, occurs as a name for Óðinn in Lok 26/5, HHund I 13/7, as well as in Gylf (SnE 2005, 8) and frequently in skaldic poetry, both with direct reference to Óðinn and as a determinant in kennings (see LP: Viðrir).

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

[2-4]: The present ed. agrees with Kock (NN §2156) in taking the adv. jafnan ‘always’ (l. 2) together with lægir ‘makes (me) laugh’ in the same line. Kock rejects the construal of jafnan with the p. p. búna ‘prepared’ in l. 4 adopted by Finnur Jónsson (Skj B), seeing it as an example of the tendency in Skj B to present adverbials (not least jafnan) as qualifying verbs other than those which, as he sees it, they would most naturally be expected to qualify (cf. NN §§318, 331, 1178). — [3-4]: These two lines contain an acc. and inf. construction, with bekki ‘the benches’ as the acc. subject and the verb vera ‘be’ omitted, meaning lit. ‘I know the benches … [to be] prepared’. — [5-6]: The mistranslation (originating with Magnús Ólafsson) of l. 6 (see Introduction) as ex concavis crateribus craniorum ‘from the round bowls of skulls’ in Worm’s edn of 1636 (Worm 1636, 222-3), and the preposterous accompanying comment, also presumably by Magnús (Faulkes 1993a, 104-7): Sperabant Heroes se in aula Othini bibituros craniorum quos occiderant ‘The heroes expected that in Óðinn’s hall they would drink from the skulls of those they had slain’, left their unfortunate mark on many early translations of Krm, as shown in the Introduction.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.