Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 27’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 456-7.
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
3. ór (prep.): out of
(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold
(not checked:)
stórr (adj.): large, great
(not checked:)
bleyðiskjarr (adj.): [cowardice-shy]
(not checked:)
1. harri (noun m.; °-a): lord
(not checked:)
syngja (verb): sing
[3] vas sungit ‘there was singing’: Lit. ‘it was sung’.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[3] vas sungit ‘there was singing’: Lit. ‘it was sung’.
(not checked:)
herr (noun m.; °-s/-jar, dat. -; -jar, gen. -ja/herra): army, host
(not checked:)
2. taka (verb): take
(not checked:)
4. hringja (verb): [ring, to ring]
(not checked:)
1. hnoss (noun f.; °; -ir): treasure
(not checked:)
gǫfugr (adj.; °gǫfgan/gǫfugan; compar. gǫfgari/gǫfugri, superl. gǫfgastr/gǫfugstr/gǫfugastr): noble, glorious
[4] gǫfguð: gǫfugt 180b, 20b II
(not checked:)
skrín (noun n.; °-s; -): shrine
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
kross (noun m.; °-, dat. -i; -ar): cross, crucifix
[4] krossa: so 180b, 20b II, krossar JÓ, 873ˣ
[4] krossa (m. acc. pl.) ‘crosses’: Krossar (m. nom. pl.) ‘crosses’ (so JÓ, 873ˣ) is ungrammatical.
(not checked:)
aldri (adv.): never
(not checked:)
2. fá (verb; °fǽr; fekk, fengu; fenginn): get, receive
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
veldi (noun n.): realm
(not checked:)
jǫfurr (noun m.): ruler, prince
(not checked:)
metnuðr (noun m.; °-aðar, dat. -aði): pride, arrogance
(not checked:)
2. einn (pron.; °decl. cf. einn num.): one, alone
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
sik (pron.; °gen. sín, dat. sér): (refl. pron.)
(not checked:)
þats (conj.): that, which
(not checked:)
2. jafna (verb): [equal]
(not checked:)
mega (verb): may, might
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
(not checked:)
maðr (noun m.): man, person
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
Danr (noun m.; °dat. -; -ir): Dane
(not checked:)
þengill (noun m.): prince, ruler
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Men carried reliquaries, decorated with precious ornaments, and crosses out of great towns towards the cowardice-shy lord; there was singing, when men began to ring. A ruler of princes [KING] will never receive such honour in the realm of another [ruler]; unique it was, that no man could equal the prince of the Danes [= Eiríkr].
Eiríkr continued on his journey, and wherever he came, he was received by the townspeople with honour. Clerics met him with processions, carrying holy relics.
The prose of Knýtl preceding this st. is merely a paraphrase of the poetry.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.