Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Kálfr Hallsson, Kátrínardrápa 3’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 934.
(not checked:)
drápa (noun f.; °-u): poem with refrains
[1] drápu: so 399a‑bˣ, ‘[...]rápu’ 713, ‘rapu’ 920ˣ
[1]: Finnur Jónsson (Skj A) observes that this l., which is almost illegible due to a tear in 713, may be more or less of a repetition of l. 8 in st. 2. If so, the poet is employing a rhetorical figure (anadiplosis) similar to the one that Snorri Sturluson called drǫgur ‘drawings’ in Ht (SnE 1999, 11 and n. to st. 16/9-10). Kock (Skald; NN §3383) has Dæmi gefi mér drápu at fremja ‘Give me a model to complete a drápa’. Sperber suggests Deili orðfimi drápu að fremja ‘Award word-skill to complete a drápa’, but his reading is unmetrical (the fourth, unstressed syllable cannot carry internal rhyme). The expected sense seems to require a concessional cl.: ‘assuming Christ helps me to complete a drápa, I will tell of a holy maiden …’.
(not checked:)
5. at (nota): to (with infinitive)
[1]: Finnur Jónsson (Skj A) observes that this l., which is almost illegible due to a tear in 713, may be more or less of a repetition of l. 8 in st. 2. If so, the poet is employing a rhetorical figure (anadiplosis) similar to the one that Snorri Sturluson called drǫgur ‘drawings’ in Ht (SnE 1999, 11 and n. to st. 16/9-10). Kock (Skald; NN §3383) has Dæmi gefi mér drápu at fremja ‘Give me a model to complete a drápa’. Sperber suggests Deili orðfimi drápu að fremja ‘Award word-skill to complete a drápa’, but his reading is unmetrical (the fourth, unstressed syllable cannot carry internal rhyme). The expected sense seems to require a concessional cl.: ‘assuming Christ helps me to complete a drápa, I will tell of a holy maiden …’.
(not checked:)
fremja (verb): advance, perform
[1]: Finnur Jónsson (Skj A) observes that this l., which is almost illegible due to a tear in 713, may be more or less of a repetition of l. 8 in st. 2. If so, the poet is employing a rhetorical figure (anadiplosis) similar to the one that Snorri Sturluson called drǫgur ‘drawings’ in Ht (SnE 1999, 11 and n. to st. 16/9-10). Kock (Skald; NN §3383) has Dæmi gefi mér drápu at fremja ‘Give me a model to complete a drápa’. Sperber suggests Deili orðfimi drápu að fremja ‘Award word-skill to complete a drápa’, but his reading is unmetrical (the fourth, unstressed syllable cannot carry internal rhyme). The expected sense seems to require a concessional cl.: ‘assuming Christ helps me to complete a drápa, I will tell of a holy maiden …’.
(not checked:)
dróttinn (noun m.; °dróttins, dat. dróttni (drottini [$1049$]); dróttnar): lord, master
(not checked:)
lýðr (noun m.; °-s, dat. -; -ir): one of the people
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
1. guð (noun m.; °***guðrs, guðis, gus): (Christian) God
(not checked:)
sonr (noun m.; °-ar, dat. syni; synir, acc. sonu, syni): son
(not checked:)
2. þýða (verb): interpret
(not checked:)
inna (verb): to pay, discharge, relate, tell; to announce, confirm
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
(not checked:)
2. þá (adv.): then
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
eldr (noun m.; °-s, dat. -i/-(HómÍsl¹(1993) 24v²⁴); -ar): fire
(not checked:)
spennir (noun m.): clasper
(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island
(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island
(not checked:)
1. ey (noun f.; °-jar, dat. -ju/-; -jar): island
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
(not checked:)
1. hringr (noun m.; °-s, dat. -; -ar): ring; sword
(not checked:)
frá (prep.): from
(not checked:)
heilagr (adj.; °helgan; compar. -ari, superl. -astr): holy, sacred
(not checked:)
mær (noun f.; °meyjar, dat. meyju; meyjar): maiden
(not checked:)
Katrín (noun f.): [Catherine]
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
ek (pron.; °mín, dat. mér, acc. mik): I, me
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
kóngr (noun m.): king
(not checked:)
jóð (noun n.): child, offspring
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
1. kostr (noun m.; °-ar, dat. -i/-; -ir, acc. -i/-u): choice, food, goods, good quality
(not checked:)
prýða (verb): adorn
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
góðr (adj.): good
(not checked:)
verk (noun n.; °-s; -): deed
(not checked:)
2. þýða (verb): interpret
(not checked:)
vegligr (adj.): magnificent
(not checked:)
jungfrú (noun f.): maiden, virgin
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
tíginn (adj./verb p.p.): noble
(not checked:)
vitr (adj.): wise
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
fróðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): wise
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
allr (adj.): all
(not checked:)
góðr (adj.): good
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lord of people [= God], who is explained as God’s son [= Christ], ... to complete a drápa; then the clasper of the fires of the ring of islands [SEA > GOLD > MAN = Kálfur Hallson (= I)] shall tell of a holy maiden. I heard that a king’s daughter was named Catherine, endowed with virtues, and she performed good deeds; she was a noble maiden and high-born, wise and knowledgeable about all good things.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.