Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 136 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 68)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 104.
(not checked:)
hrapa (verb): [tumble down, rush]
(not checked:)
hræ (noun n.; °; -): corpse, carrion
(not checked:)
gǫr (noun n.)
(not checked:)
3. hár (adj.; °-van; compar. hǽrri, superl. hǽstr): high
(not checked:)
gjalla (verb): to scream, shriek; to repay, return, pay for
(not checked:)
spjǫr (noun n.): spear
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
malmr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): metal < malmþrima (noun f.): [tumult of metal]
(not checked:)
þrima (noun f.): battle, din < malmþrima (noun f.): [tumult of metal]
(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
hjarl (noun n.): land
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
1. einn (num. cardinal; °f. ein, n. eitt; pl. einir; superl. debil. -asti(Anna238(2001) 155³²)): one; alone
(not checked:)
valkǫstr (noun m.): corpse-pile
(not checked:)
2. hlaða (verb): heap, pile
(not checked:)
munu (verb): will, must
(not checked:)
blóðigr (adj.; °blóðgan/blóðugan (f. dat. sg. bloðre Gulᴵ 82³⁴)): bloody
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
bjað (noun n.): land
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
[9] en ‘and’: Treated as enn ‘once more’, introducing a new sentence, in Skald, but this violates the word order in independent clauses.
(not checked:)
vígroði (noun m.)
[9] vígroða ‘the redness of battle’: For the full array of attestations of this and related compounds see Kommentar IV, 726-7. It is usually interpreted as a red glow in the sky, portending battle (Bret 1848-9; Skj B; LP: vígroði; LT: vígroði; cf. NN §2406 stridens glöd ‘glow of battle’). Given the context in Merl, an additional connotation might be that blood spatters the heavens: cf. Anon Darr 1/4V(Nj 53) rignir blóði ‘it rains with blood’.
(not checked:)
1. verpa (verb): to throw, cast (up)
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
hlýrnir (noun m.): heaven, heavenly body
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 115 (Reeve and Wright 2007, 149.111-12; cf. Wright 1988, 105, prophecy 20): tunc flumina sanguine manabunt ‘then the rivers will flow with blood’ (Reeve and Wright 2007, 148). Gunnlaugr reverses the order of this and the following clause from DGB (see I 69 Note to [All]). The rest of the material represents battle commonplaces in skaldic style. — [1-2]: The end-rhyme is reminiscent of runhent but, aside from I 69/5-6, Gunnlaugr does not maintain the treatment consistently; a more thorough-going attempt is seen in II 36.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.