Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 128 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 60)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 97.
(not checked:)
1. verða (verb): become, be
(not checked:)
af (prep.): from
(not checked:)
2. slíkr (adj.): such
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword < sverðél (noun n.): [a sword-storm]
[2] hǫtuðr sverðéls ‘the hater of the sword-storm [BATTLE > HOLY MAN]’: This phrase, as it stands in the ms., is most straightforwardly explained as a kenning meaning literally somebody who hates warfare, and this might seem appropriate for an evidently saintly king (LP: hǫtuðr, cf. Merl 2012). In l. 6, however, the same person is described as þingdjarfr ‘bold in encounters’, which would normally mean bellicose encounters, and that might be regarded as indicating an interpretation of the kenning in l. 2 as ‘warrior’ (so Bret 1848-9 and Skj B). Saintly kings such as Oswald, referred to earlier in the poem (I 33/5-6), are not necessarily averse to battle – indeed Oswald is described as a leader in warfare. It is true that the adj. þingdjarfr appears in a somewhat similar context in I 37/3 (see Note there) and can be explained in both instances as an ornamental epithet without close reference to the immediate situation. But another possibility, broached in LP: hǫtuðr, is that the reading hǫtuðr is a simple error for hvǫtuðr ‘whetter’, a heiti that occurs once elsewhere in Merl (I 94/11); Meissner 321 appears to incline to this solution and it is adopted in Skald. A similar difficulty arises in Anon Pl 29/3VII.
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword < sverðél (noun n.): [a sword-storm]
[2] hǫtuðr sverðéls ‘the hater of the sword-storm [BATTLE > HOLY MAN]’: This phrase, as it stands in the ms., is most straightforwardly explained as a kenning meaning literally somebody who hates warfare, and this might seem appropriate for an evidently saintly king (LP: hǫtuðr, cf. Merl 2012). In l. 6, however, the same person is described as þingdjarfr ‘bold in encounters’, which would normally mean bellicose encounters, and that might be regarded as indicating an interpretation of the kenning in l. 2 as ‘warrior’ (so Bret 1848-9 and Skj B). Saintly kings such as Oswald, referred to earlier in the poem (I 33/5-6), are not necessarily averse to battle – indeed Oswald is described as a leader in warfare. It is true that the adj. þingdjarfr appears in a somewhat similar context in I 37/3 (see Note there) and can be explained in both instances as an ornamental epithet without close reference to the immediate situation. But another possibility, broached in LP: hǫtuðr, is that the reading hǫtuðr is a simple error for hvǫtuðr ‘whetter’, a heiti that occurs once elsewhere in Merl (I 94/11); Meissner 321 appears to incline to this solution and it is adopted in Skald. A similar difficulty arises in Anon Pl 29/3VII.
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < sverðél (noun n.): [a sword-storm]
[2] hǫtuðr sverðéls ‘the hater of the sword-storm [BATTLE > HOLY MAN]’: This phrase, as it stands in the ms., is most straightforwardly explained as a kenning meaning literally somebody who hates warfare, and this might seem appropriate for an evidently saintly king (LP: hǫtuðr, cf. Merl 2012). In l. 6, however, the same person is described as þingdjarfr ‘bold in encounters’, which would normally mean bellicose encounters, and that might be regarded as indicating an interpretation of the kenning in l. 2 as ‘warrior’ (so Bret 1848-9 and Skj B). Saintly kings such as Oswald, referred to earlier in the poem (I 33/5-6), are not necessarily averse to battle – indeed Oswald is described as a leader in warfare. It is true that the adj. þingdjarfr appears in a somewhat similar context in I 37/3 (see Note there) and can be explained in both instances as an ornamental epithet without close reference to the immediate situation. But another possibility, broached in LP: hǫtuðr, is that the reading hǫtuðr is a simple error for hvǫtuðr ‘whetter’, a heiti that occurs once elsewhere in Merl (I 94/11); Meissner 321 appears to incline to this solution and it is adopted in Skald. A similar difficulty arises in Anon Pl 29/3VII.
(not checked:)
él (noun n.; °; dat. -um): storm < sverðél (noun n.): [a sword-storm]
[2] hǫtuðr sverðéls ‘the hater of the sword-storm [BATTLE > HOLY MAN]’: This phrase, as it stands in the ms., is most straightforwardly explained as a kenning meaning literally somebody who hates warfare, and this might seem appropriate for an evidently saintly king (LP: hǫtuðr, cf. Merl 2012). In l. 6, however, the same person is described as þingdjarfr ‘bold in encounters’, which would normally mean bellicose encounters, and that might be regarded as indicating an interpretation of the kenning in l. 2 as ‘warrior’ (so Bret 1848-9 and Skj B). Saintly kings such as Oswald, referred to earlier in the poem (I 33/5-6), are not necessarily averse to battle – indeed Oswald is described as a leader in warfare. It is true that the adj. þingdjarfr appears in a somewhat similar context in I 37/3 (see Note there) and can be explained in both instances as an ornamental epithet without close reference to the immediate situation. But another possibility, broached in LP: hǫtuðr, is that the reading hǫtuðr is a simple error for hvǫtuðr ‘whetter’, a heiti that occurs once elsewhere in Merl (I 94/11); Meissner 321 appears to incline to this solution and it is adopted in Skald. A similar difficulty arises in Anon Pl 29/3VII.
(not checked:)
hǫtuðr (noun m.): hater
[2] hǫtuðr sverðéls ‘the hater of the sword-storm [BATTLE > HOLY MAN]’: This phrase, as it stands in the ms., is most straightforwardly explained as a kenning meaning literally somebody who hates warfare, and this might seem appropriate for an evidently saintly king (LP: hǫtuðr, cf. Merl 2012). In l. 6, however, the same person is described as þingdjarfr ‘bold in encounters’, which would normally mean bellicose encounters, and that might be regarded as indicating an interpretation of the kenning in l. 2 as ‘warrior’ (so Bret 1848-9 and Skj B). Saintly kings such as Oswald, referred to earlier in the poem (I 33/5-6), are not necessarily averse to battle – indeed Oswald is described as a leader in warfare. It is true that the adj. þingdjarfr appears in a somewhat similar context in I 37/3 (see Note there) and can be explained in both instances as an ornamental epithet without close reference to the immediate situation. But another possibility, broached in LP: hǫtuðr, is that the reading hǫtuðr is a simple error for hvǫtuðr ‘whetter’, a heiti that occurs once elsewhere in Merl (I 94/11); Meissner 321 appears to incline to this solution and it is adopted in Skald. A similar difficulty arises in Anon Pl 29/3VII.
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
himinn (noun m.; °himins, dat. himni; himnar): heaven, sky
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
ferð (noun f.; °-ar; -ir/-arMork 196¹²)): host, journey
(not checked:)
hugþekkr (adj.): beloved
(not checked:)
1. gramr (noun m.): ruler
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
[5] at líf þetta ‘after this life’: The use of at appears irregular. Gunnlaugr may have taken Geoffrey’s inde ‘for this’ in the sense ‘thenceforward’, as is assumed in Skj B, but attestations of at in the sense of ‘after’ are not precisely parallel, as they involve constructions of the type at jǫfur dauðan ‘after the lord’s death’, lit. ‘at/with the lord dead’, at gram fallinn ‘after the king’s fall’, lit. ‘at/with the king fallen’: see ONP: at II. B. Possibly Gunnlaugr’s usage mingles this sense of at with at with the dat. in the sense of ‘because of’: see ONP: at I D 12.
(not checked:)
1. sjá (pron.; °gen. þessa dat. þessum/þeima, acc. þenna; f. sjá/þessi; n. þetta, dat. þessu/þvísa; pl. þessir): this
[5] at líf þetta ‘after this life’: The use of at appears irregular. Gunnlaugr may have taken Geoffrey’s inde ‘for this’ in the sense ‘thenceforward’, as is assumed in Skj B, but attestations of at in the sense of ‘after’ are not precisely parallel, as they involve constructions of the type at jǫfur dauðan ‘after the lord’s death’, lit. ‘at/with the lord dead’, at gram fallinn ‘after the king’s fall’, lit. ‘at/with the king fallen’: see ONP: at II. B. Possibly Gunnlaugr’s usage mingles this sense of at with at with the dat. in the sense of ‘because of’: see ONP: at I D 12.
(not checked:)
líf (noun n.; °-s; -): life
[5] at líf þetta ‘after this life’: The use of at appears irregular. Gunnlaugr may have taken Geoffrey’s inde ‘for this’ in the sense ‘thenceforward’, as is assumed in Skj B, but attestations of at in the sense of ‘after’ are not precisely parallel, as they involve constructions of the type at jǫfur dauðan ‘after the lord’s death’, lit. ‘at/with the lord dead’, at gram fallinn ‘after the king’s fall’, lit. ‘at/with the king fallen’: see ONP: at II. B. Possibly Gunnlaugr’s usage mingles this sense of at with at with the dat. in the sense of ‘because of’: see ONP: at I D 12.
(not checked:)
þingdjarfr (adj.)
(not checked:)
konungr (noun m.; °dat. -i, -s; -ar): king
(not checked:)
telja (verb): tell, count
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[7] tyggja ‘lord’: Normalised in Bret 1848-9 (followed by subsequent eds) from ms. ‘tigia’ (not refreshed), with spelling tiggja in Bret 1848‑9 and Merl 2012.
(not checked:)
tungl (noun n.; °-s; -): moon, heavenly body
(not checked:)
með (prep.): with
(not checked:)
1. engill (noun m.; °engils; englar): angel
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 114 (Reeve and Wright 2007, 149.104-5; cf. Wright 1988, 105, prophecy 17): Promerebitur inde fauorem Tonantis et inter beatos collocabitur ‘For this he will earn the favour of the Thunderer and be numbered among the blessed’ (Reeve and Wright 2007, 148).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.