Tarrin Wills and Stefanie Gropper (eds) 2007, ‘Anonymous Poems, Hugsvinnsmál 29’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 378.
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
(not checked:)
2. heita (verb): be called, promise
(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must
[2] skaltu eigi því: skaltu öngum því 696XV, þú skalt eigi gjöf þeiri 624
(not checked:)
2. engi (pron.): no, none
(not checked:)
3. eigi (adv.): not
[2] skaltu eigi því: skaltu öngum því 696XV, þú skalt eigi gjöf þeiri 624
(not checked:)
gjǫf (noun f.): gift
[2] skaltu eigi því: skaltu öngum því 696XV, þú skalt eigi gjöf þeiri 624
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[3] er undir: ‘sem [...]’ 696XV, er þú at 624
(not checked:)
4. at (conj.): that
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
(not checked:)
1. annarr (pron.; °f. ǫnnur, n. annat; pl. aðrir): (an)other, second
[3] öðrum átt: ‘[...]’ 696XV
(not checked:)
2. eiga (verb; °á/eigr (præs. pl. 3. pers. eigu/eiga); átti, áttu; átt): own, have
[3] öðrum átt: ‘[...]’ 696XV
(not checked:)
símálugr (adj.): [a long-winded man]
(not checked:)
opt (adv.): often
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
orð (noun n.; °-s; -): word
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
(not checked:)
tæla (verb): entice
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
snotr (adj.): wise
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
þú (pron.; °gen. þín, dat. þér, acc. þik): you
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
hól (noun n.; °-s): praise, boasting
(not checked:)
2. trúa (verb): to believe (in)
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
hafa (verb): have
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
3. vindr (adj.)
(not checked:)
1. brigð (noun f.; °-ar; gen. -a): [fickle]
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
(not checked:)
líkr (adj.): like
(not checked:)
báðir (pron.; °gen. beggja (báðra), nom./acc. n. bǽði): both
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
[6] heit beggja ‘the promises of both’: It is possible beggja refers to the two parties in ll. 1-3, but it is by no means clear. Finnur (Skj B) emends to bragna orð ‘men’s word(s)’.
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
heit (noun n.; °; -): promise
[4-6] símálugs orð þykkir snotrum hól vindi líkt vera 624
[6] heit beggja ‘the promises of both’: It is possible beggja refers to the two parties in ll. 1-3, but it is by no means clear. Finnur (Skj B) emends to bragna orð ‘men’s word(s)’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Lat. parallel: (Dist. I, 13) Spem tibi promissi certam promittere noli: / rara fides ideo est, quia multi multa locuntur ‘Do not hold out certain hope of something promised to you; surety is rare, because many say many things’. The first 3 ll. are parallelled in Hsv 41. The text of 624 is closer to the Lat. — [4-6]: The reading in 624 differs considerably: símálugs orð | þykkir snotrum hól | vindi líkt vera, which requires emendation of hól ‘praise, flattery’ to hal ‘man’, thus: ‘to a wise man the words of a long-winded man seem like the wind’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.